– Вот теперь можно ехать! – возвестил другой голос.
У этого был выговор уроженца парижского предместья, что в данной ситуации не радовало, – судя по всему, второй персонаж был ничуть не лучше первого.
Человек, который уселся за руль, был явно исполинского телосложения. Альдо убедился в этом сразу – его жизненное пространство заметно уменьшилось. Под тяжестью гиганта слегка скрипнули рессоры – ужасающее надругательство! От незнакомца разило ромом, спутник его источал запах дешевых азиатских духов, и салон благородного автомобиля теперь напоминал восточный базар.
Новый водитель рванул с места так резко, что машина негодующе рявкнула. Морозини поддержал этот протест:
– Вам бы трактор водить! Я так и думал, что «сэр Генри» будет недоволен.
– Что еще за сэр Генри?
– Вам следовало бы знать, друг мой, что на заводах «Роллс-ройс» так называют мотор. Это имя носил создавший его кудесник.
– Хочешь, чтобы я тебе глотку заткнул, сноб поганый? – прорычал тот, что сидел сзади. – Ты меня не раздражай!
Учитывая особые обстоятельства, «сноб поганый» счел за лучшее не искушать судьбу, резонно рассудив, что его могут принудить к молчанию самыми жесткими средствами. Откинувшись на спинку сиденья, он сделал попытку определить дорогу в надежде на свою память и хорошее знание Парижа – но быстро потерял нить, так как повязка совершенно не пропускала света. Машина сначала спустилась по авеню Буа, затем свернула направо, потом налево, снова направо и еще раз налево… Вскоре названия улиц совершенно перепутались у него в голове, хотя новый водитель, обескураженный сарказмом пленника, несколько сбавил скорость.
Они ехали уже около часа, о чем возвестил бой курантов на какой-то церкви. Изумительная мягкость хода «Роллс-ройса» не позволяла определить состояние дороги. Лишь в самом конце пути машину слегка тряхнуло, и Альдо явственно услышал, как хрустит под колесами гравий. Через несколько секунд машина остановилась.
Шофер, не открывавший рта после небольшого урока, преподанного ему Морозини, грубо бросил:
– Сиди спокойно! Я сам тебя вытащу и помогу идти...
– Чтобы поберечь твою красивую морду, – насмешливо добавил его спутник. – Синяки долго не сходят!
Едва ступив на землю, Морозини почувствовал, как его схватили за руку и почти понесли, – этот помощник, вероятно, был ростом с гориллу. Ему пришлось поднять и вторую руку, чтобы наручники не впивались в кожу. Они поднялись по нескольким каменным ступенькам. Здесь пахло землей, деревьями, влажной травой. Какая-то загородная вилла? Затем под ногами оказались мраморные плиты, и за ними захлопнулась тяжелая дверь. Скрипнули половицы паркета, но почти сразу эти звуки поглотил густой ковер.
Державшие его пальцы разжались, и князь покачнулся, словно слепой, оказавшийся без опоры в пустом пространстве. Внезапно с глаз упала повязка – к сожалению, очень уж надежная, – и Морозини быстро прикрыл скованными руками глаза, чтобы заслониться от яркого света. Прямо в глаза ему была направлена стоявшая на столе мощная лампа.
Скрипучий холодный голос с едва заметным акцентом властно произнес:
– Снимите с него наручники! Теперь это уже не нужно.
– Если бы вы еще соблаговолили повернуть лампу в другую сторону, я был бы вам весьма признателен, – сказал Морозини.
– Не требуйте слишком многого! Деньги и драгоценность при вас?
– Были при мне, когда я вышел из особняка сэра Эрика Фэррэлса. А теперь вам лучше обратиться к своим сообщникам.
– Все здесь, босс! – ответил американец, радуясь возможности перейти на родной язык.
– Так чего ты ждешь? Неси их сюда!
Когда гигант оказался в полосе света, стало ясно, что сложением он действительно смахивает на гориллу – двухметровый рост и соответствующая комплекция! К облегчению пленника, он опустил лампу, которая освещала теперь темную блестящую поверхность – видимо, это был письменный стол.
Появились очертания сидевшего за ним человека в твидовом пиджаке, но четко видны были только его красивые и сильные руки: они повозились с замком чемоданчика, а затем извлекли из него пачки банкнот и открыли футляр, в котором теплым огнем сверкнули грани сапфира и холодным пламенем алмазная оправа. При виде драгоценности незнакомец восторженно присвистнул, а Морозини мысленно воздал хвалу талантам Симона Аронова: воистину он был мастером своего дела и создал настоящее произведение искусства – фальшивые камни казались лучше подлинных.