Выбрать главу

23. И после того разговора я пошел к королеве и сказал ей: "Я хорошо знаю и вижу боль и бесчестие, которые переносим вы и я; и хотя я еще ребенок, я собираюсь отомстить, и вы вместе со мной, если только будете следовать моим советам." Тогда я сказал ей: "В этом доме есть люк, ведущий в подземный проход; я найду две веревки; вы сядете на дощечку, и я спущу вас вниз; потом пошлю за Эн Арталем (д'Алаго)[88], чтобы он глубокой ночью прибыл сюда со своими людьми, чтобы мы смогли совершить это; и когда мы узнаем, что он прибыл, вы выйдете [из дома] через нижнюю дверь, и Дон Арталь уйдет с вами, а я останусь здесь в Сарагосе. Я не решаюсь предпринимать что-либо, опасаясь вреда, который могли бы причинить вам; но лишь до тех пор, пока вы здесь. Я обращусь к Дону Фернандо, или Дону Гильену де Монкаде, или Дону Педро Аонесу, и скажу им, что, поступая со мной таким образом, они все совершили измену. Потом я сяду на лошадь, которая будет находиться в готовности, и они не смогут меня остановить, но если кто-нибудь из них попытается, я убью его. Я не думаю, что они смогут настигнуть меня; у меня будет столь быстрая лошадь, что я, без сомнения, оставлю их далеко позади."

И она ответила: "Знайте, что ни за что на свете я не стану спускаться вниз на дощечке и веревках." Я просил и умолял ее, но она не хотела этого делать. Поэтому я оставил этот замысел и, опасаясь за нее, не делал ничего.

24. А потом прибыл Эн Гильен де Монкада и заставил Дона Фернандо просить меня, чтобы за вред, который я причинил ему (Монкаде) в Каталонии, я дал ему компенсацию. Я ответил, что сделанное мной сделано по закону, и что я не стану давать ему никакой компенсации. А они оба сказали, что на самом деле долг за мной; поскольку за мной долга больше, чем за ним; что я должен дать ему двадцать тысяч морабатинов[89]; но я упорствовал, отказываясь. Наконец, надеясь, что вышеупомянутые рыцари оставят свое предательское поведение, я уступил и обещал им двадцать тысяч морабатинов. И после того, как я некоторое время оставался в Сарагосе, я отправился в Тортосу, а королева в Бурбагену. И Дон Фернандо, Дон Гильен де Монкада и Дон Нуньо стали распределять фьефы и "гоноры" Арагона среди своих друзей, делая вид будто даруют их с мого разрешения; но на самом деле они делили их так, как нравилось им самим.

вернуться

88

"E dixem li be conexem e veem lo dan e la onta que vos y (sic) nos prenem, e jatsia que nos siam infant nos ne vengarem siu voleu vos. E dixem li en esta casa ha una trapa e haurem dos cordes, e seurem vos en una taula, e auallar vos hem de aqui enjus, e enviarem la nuyt que aзo deurem fer per don Artal Dalago," и т.д.

вернуться

89

Оригинальная золотая монета с таким названием чеканилась султанами Альморавидской династии, кажется, как имитация римского золотого. Она приблизительно равнялась седьмой части унции, и теперь стоила бы приблизительно 11 центов. Это был "maravedi de oro", или morabetinus aureus. Иначе его называли "maravedi deplata" (argenteus), который в результате постепенной валютной экспансии стал, подобно португальским реалам, ходовой разменной монетой.