Выбрать главу

Донесение о битве при Ла-Рош-Дерьене, посланное Томасом Дагвортом канцлеру Англии[1829]

(третья декада июня 1347 года)

Дражайший и высокочтимый сеньор, извольте узнать новости из пределов Бретани. Монсеньор Карл де Блуа осадил город и замок Ла-Рош-Дерьен, имея в своем войске 1200 отборных латников — рыцарей и оруженосцев, 600 других латников, 600 лучников той местности, 2000 арбалетчиков, а также простых ополченцев — я не знаю какой численности. Оный монсеньор Карл велел сделать большие укрепления со рвами вокруг себя, а за пределами своего укрепленного лагеря, на расстоянии полулье вокруг него, тоже велел выкопать множество рвов и соорудить всевозможные ограждения, благодаря чему мои лучники не могли бы получить преимущества над ним и его людьми, но были бы вынуждены на пределе сил сражаться в открытом поле. Он и его люди узнали через своих лазутчиков о том, что я иду на них. Тогда они провели всю ночь в своем лагере полностью вооруженные. Я и мои товарищи напали на них в двадцатый день июня, примерно за четверть [часа] до рассвета, и, по милости Божьей, дело прошло таким образом, что они потерпели поражение и были полностью разбиты, — благодаренье за это Господу! В моем войске было примерно 300 латников и 400 лучников, не считая монсеньора Ричарда Тотшема и Хэйкина Испреда[1830], которые с гарнизоном находились в Ла-Рош-Дерьене. Когда стало светлеть и нас уже можно было узнать, осажденные сделали вылазку, пришли к нам на помощь и ударили по врагу очень отважно.

В конце концов, еще до восхода солнца, нам удалось управиться с врагами, разгромив четыре их рати одну за другой. И были убиты в этом сражении сир де Лаваль, виконт де Роган, сир де Шато-Бриан[1831], сир де Малетруа, сир де Кентен, сир де Руже, сир де Дерваль вместе со своим сыном и наследником, монсеньор Рауль де Монфор, а также многие другие рыцари и оруженосцы — от 600 до 700 латников. Потери же среди простого люда я не могу назвать вам с точностью. И были взяты в плен в этом сражении монсеньор Карл де Блуа, монсеньор Ги де Лаваль, сын и наследник сира де Лаваля, погибшего в битве, сир де Рошфор, сир де Бомануар, сир де Лоеак, сир де Мелак, сир де Тентеньяк, а также многие другие рыцари и оруженосцы.

(Из хроники Роберта Эйвсбери).

Грамота Жана де Вьенна, посланная Филиппу де Валуа из осажденного Кале[1832]

(25 июня 1347 г.)

Дражайший и прегрозный сеньор, я препоручаю себя вам со всей своей преданностью, как тот, кто страстно желает спасти ваше благополучие, которое да хранит всегда Наш Господь по своей милости. И если вам угодно узнать положение вашего города Кале, то будьте уверены, что когда эта грамота составлялась, мы все были невредимы, здоровы и горели желанием вам послужить и совершить то, что было бы к вашей чести и выгоде. Но, дражайший и прегрозный сеньор, знайте, что, хотя все люди здоровы и невредимы, в городе великая нехватка муки, вина и мяса. Ибо знайте, что всё съедено дочиста — даже собаки, кошки и лошади, так что мы не можем больше найти в городе продовольствия и нам осталось лишь поедать человеческую плоть. А ведь некогда вы написали, чтобы я удерживал город до тех пор, пока у нас будет еда. Поэтому мы решили между собой, что если не получим помощи в скором времени, то все выйдем из города в поле, дабы победить в бою или умереть. Ибо нам лучше с честью умереть в поле, чем поедать друг друга. Поэтому, дражайший и прегрозный сеньор, примите такие меры, которые сочтете надлежащими, ибо если срочные меры и решения не будут приняты, вы не получите больше никаких писем от меня, и будет город потерян вместе с нами, в нем находящимися.

Наш Господь да пошлет вам долгую и счастливую жизнь и подвигнет вас к тому, чтобы, если мы умрем за вас, вы воздали бы за это нашим наследникам.

(Из хроники Роберта Эйвсбери)

Грамоты Эдуарда III, написанные под осажденным Кале[1833]

(23 июля 1347 г.)

Дражайшие и верные, мы вас точно извещаем, что наш французский противник со своим войском расположился возле Монтуара, всего в трех французских лье от нашего лагеря, так что мы можем ясно видеть вражеские шатры и станы из нашего названного лагеря. Поэтому мы надеемся, с помощью Нашего Господа Иисуса Христа, незамедлительно одержать быструю и прекрасную победу, в соответствии с правотой нашего дела, к чести нашей и всего нашего королевства, ради чего просим вас благочестиво за нас молиться.

Записано под нашу тайную печать, под Кале, в понедельник, в час вечерни.

вернуться

1829

Перевод выполнен с издания: KL, 1.18, р. 299, 300.

вернуться

1830

В оригинале — «Haykin de Isprede».

вернуться

1831

Жоффруа де Шато-Бриан был женат на Изабелле д’Авогур, второй дочери Анри д’Авогура и Жанны д’Аркур. Погиб в битве при Ла-Рош-Деррьене (1347).

вернуться

1832

Перевод выполнен с издания: KL, 118, р. 300, 301.

вернуться

1833

Перевод выполнен с издания: KL, 118, р. 302–305.