К счастью, я буду рядом.
Я знаю, как злятся мужики, когда девушка упрямится.
Ты правильно сказала, Женевьева.
Покупатели будут считать капралку Софию красивенькой глупой куколкой».
«Где куколка? — Капралка оглядывалась по сторонам. — Вы меня разыгрываете?»
«Капралка София, — я произнесла строго. — Если бы мы тебя разыгрывали в лотерею, то мы бы продавали на тебя билеты лотерейные…»
«… и, когда мужчина узнает, что красивенькая девушка не собирается сдаваться, то покупатель обозлится, — сержант Челентано настойчиво продвигал свою мысль. — Капралку Софию захотят побить».
«Меня?
Побить?
За что?
Пусть лучше с куколкой играют».
«С какой куколкой? – Я быстро-быстро моргала. — У нас есть кукла?»
«Госпожа лейтенантка, — сержант Челентано шумно выдохнул. — Вас двоих для моего одного понимания – много.
Вы – по своим делам отправляйтесь.
Я здесь справлюсь…
Я не хотел вас одну отпускать.
Вам же везде Роксана мерещится».
«Не мерещится Роксана.
А…
Не твое дело, сержант». — Я зашипела.
«Капралка София, — сержант Челентано отвернулся от меня. — Немедленно отправляйся на свой пост.
Продавай космокатер.
Я буду рядом».
«Есть отправляться на пост», — капралка отвечала сержанту.
Но смотрела на меня.
Затем выпорхнула.
«Сержант? — Я набросилась на Челентано. — Объясни».
«Что объяснить, госпожа лейтенантка Женевьева?»
«Что ты имел в виду, сержант.
Вот это объясни».
«В смысле, госпожа лейтенантка Женевьева?»
«Без смысла объясни.
Я ничего не понимаю».
«Я тоже не понимаю, мадемуазель лейтенантка Женевьева.
Что вы хотите, чтобы я объяснил».
«Выглядишь вполне пристойно, сержант, — я зашипела. — Но меня не обманешь».
«Спасибо, — сержант пробормотал. — Я удивлен неожиданным комплиментом.
Но мне кажется, что вы, миледи лейтенантка, заразились от ветерана…
Я его не понял.
Теперь вас не понимаю».
«Я должна надеть ярко красное платье, сержант?
Только в красном платье вы – мужчины – видите женщин.
Я тебе не женщина.
Я – твоя командирша.
Я могу и без платья.
Не надейся, что будешь пировать на космофрегате.
Ты уже представляешь, как расставляешь на столе напитки».
«Лейтенантка, — сержант зарычал. — До встречи.
Проветри свои мозги».
Я почувствовала, как мои ноги зависли над полом.
Сержант аккуратно вынес меня из космофрегата.
Поставил на плиту космодрома.
«Что это было, сержант?» — Я трясла головой.
«По-моему, все нормально, госпожа лейтенантка Женевьева.
Просто у вас – мозг включил защитную реакцию.
Слишком много вы пережили за последние часы».
«А что я пережила?
Я что-то пропустила?
Не обманывай меня, Челентано.
Я все помню».
«Поэтому лучше тебе, лейтенантка, все забыть.
На время».
«Угу, — я высветила задание майора Керубинио. — Я должна прицениваться к оружию.
С этой целью мы прилетели в Жооорпуу».
«Так точно, синьорита лейтенантка.
Вы должны прицениваться к оружию.
Но не обязаны его покупать.
Вы только присмотрите.
Затем я посмотрю».
«Сержант!» — Я строго сдвинула брови.
Для верности погрозила сержанту пальчиком.
Но что хотела сказать – забыла…
«Миледи Женевьева!
Осмелюсь предостеречь?»
«Сержант?
От чего ты меня хочешь предостеречь.
Я уже большая командирка…»