Выбрать главу

Ты только прикажи.

Я принцу сердце вырежу.

— Нууууу.

Вырежут принцу сердце.

Дальше что? — графиня закуталась в халат.

Подогретый на горячих камнях халат. — Дело не в принце.

Вы ведь — тоже принцессы.

— Мы пошутили, — Лейла покачала очаровательной головкой. — Мы сказали, что мы принцессы, чтобы принц Лухман от нас отстал.

Он и перестал приставать.

— Нет.

НАЗВАЛИСЬ ПРИНЦЕССАМИ, ЗНАЧИТ, ТЕПЕРЬ ВЫ — ПРИНЦЕССЫ!

Почему бы и нет! — графиня опустилась на диванчик.

На шкуру леопарда.

Ужин уже принесли.

Как графиня любит. — Лейла.

Бьянка!

Я сейчас буду разговаривать.

Вы же проследите, чтобы никто не подслушал.

Случайно не подслушал.

Я доверяю своим слугам.

Но случайно могут…

— Графиня!

Аманда!

Ты только намекни.

Скажи — кто…

Мы за тебя…

— Знаю, знаю, — Аманда улыбнулась кротко.

— Мы проследим! — Бьянка кивнула. — Твоя спальня огромная. — Если ты с Томсоном будешь беседовать не громко, то вас никто не услышит.

Надеюсь, что под кроватью никто не спрятался. — Бьянка встала на коленки.

Заглянула под кровать.

Туника задралась.

Оголила голую попку служанки.

— Не светись! — Лейла тут же хлопнула по попке Бьянки

— Под кроватью никого, — Бьянка вылезла.

В ответ хлопнула по попке Лейлу.

— Потом поиграете, — графиня прислушалась. — Томсон идет.

Нарочно громко стучит каблуками.

Чтобы знали о его приближении.

— Мы – как всегда рядом! — Бьянка и Лейла обещали.

Послали графине воздушные поцелуйчики.

ХОРОШО ЗНАТЬ, ЧТО КТО-ТО РЯДОМ.

ГЛАВА 869

КАТАЛИНА

— Госпожа графиня Аманда! — Томсон вошел.

Официально поклонился.

— Томсон! — Аманда сделала попытку рассмеяться.

— Все пройдет, Аманда.

— Что пройдет?

Ты — хороший управляющий, Томсон.

— Я – верный управляющий, — Томсон стоял.

— Присаживайся, — графиня махнула белой ручкой.

— Я принес записи.

Записи по сбору зерна.

Их подготовил Реджингуд.

— Реджингуд? — графиня спросила.

Вид отсутствующий. — Да будет тебе, Томсон.

Я сейчас не хочу просматривать записи. — Графиня улыбнулась.

Улыбнулась своей печальной улыбкой. — Зерно может подождать.

Более серьезное назревает.

— Нет ничего более серьезного, чем пшеница, — управляющий покачал головой.

Укоризненно покачал. — Урожай зерна на сто возов меньше, чем в прошлом году.

Но…

Мы можем получить прибыль больше.

— Томсон.

Докладывай коротко.

Ты меня заинтересовал.

СНАЧАЛА ЗАИНТЕРЕСУЙ ЖЕНЩИНУ, ЗАТЕМ – ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ.

— Аманда! — Томсон подался вперед.

Говорил горячо.

Значит, душа болела о деле. — У наших соседей с зерном тоже плохо.

Урожай не удался.

Цены на зерно к зиме взлетят.

— Дальше, Томсон.

— Я принял меры.

Наш поверенный сообщил.

Разумеется, пришлось ему доплатить.

За хорошую весть.

В гавань прибыли торговые корабли с зерном.

Из Малаойказии.

Три фрегата.

Я встретился с их хозяевами.

Купцы предложили купить их корабли.

— Купить их корабли! — графиня Аманда охнула.

— Да, графиня.

Аманда!

Ты давно вынашиваешь план морских перевозок.

Хватит нам покупать и перепродавать то, что другие привезли.

Мы в состоянии сами возить.

Случай представился.

— Сначала спрошу, — Аманда начала задыхаться.

Задыхалась от волнения. — Состояние кораблей?

— Отличное.

Я не понадеялся на себя.

Пригласил Бонзая и Картеуса.

Они знатоки кораблей.

Бонзай и Картеус устроили осмотр.

Осмотр с пристрастием.

Нашли некоторые недостатки.

Незначительные.

— Почему купцы продают корабли?

Да еще с зерном? — графиня покачала очаровательной головкой. — Не похоже на купцов.

КУПЕЦ ДЕРЖИТСЯ ЗА СВОЮ ЖАДНОСТЬ.

— Разумеется, что я тоже не поверил.

Сначала не поверил.

Нашел слуг купцов.

Побеседовал с матросами.

Оказалось, что те купцы — братья.

И попали в очень сложную ситуацию.

У себя в царстве.

Задолжали своему царю много денег.

Деньги купцам нужны срочно.

Вот и решили продать корабли.

Корабли и зерно.

— Звучит правдоподобно, — графиня Аманда кусала губки. — Но…

Почему другие не засуетились?

— Потому что я первый успел.

Составили предварительный пергамент.

Я действовал от твоего имени, графиня.

Ты же меня уполномочивала…

К тому же…

Корабли — товар особый.

Не у каждого есть причал в гавани.

У нас есть…

С зерном.

Много зерна надо где-то хранить.

Твои хранилища оборудованы.