Выбрать главу

«Я вас в своей карете отвезу на ярмарку, — король бельдерейский смотрел в глаза фаворитки королевы Норда. — Никак я вас не пойму».

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

«Обязательно с нами езжай,  король, — фаворитка обрадовалась. — Увидишь,  что моя Елисафеточка не интригует.

Она умно разговаривает с купцами».

«С любопытством послушаю», — король бельдерейский удалился.

«Странная королева Норда и ее фаворитка, — король позже советовался со своими мудрецами и философами. — Говорят неправильное,  смеются.

Разве так можно править Нордом.

Или они смеются надо мной?»

Вечером приехали на ярмарку.

 Достойная Елисафета сразу в золотой ряд поспешила.

«Бельдерейское,  бельдерейское золото, — Достойная Елисафета перебирала драгоценности. — Скажите купцы.

Ваше золотое – хорошее?»

«Наше золото прекрасное», — купцы загудели.

Король бельдерейский с интересом прислушивался и приглядывался.

«Если я за два фунта вашего золота дам фунт наших нордических золотых монет,  то возьмете?»

«Конечно,  за нордическое золото мы свое золото с радостью отдадим, — купцы обрадовались. — Нордическое золото ценится очень дорого».

«Тогда я не золото у вас куплю,  а бриллиант для себя».

«Купи,  королева, — купцы товар показывают. — Как раз бриллиант для королевской особы.

Большой,  прозрачный и всегда холодный.

Тебе,  Достойная Елисафета,  он подойдет под твой характер».

«Я беру у вас бриллиант.

Сколько стоит?»

«Триста двадцать золотых долларов».

«А сколько стоит мука на ярмарке,  купцы?»

«Мука у нас по одному сольдо за сто мешков».

«Тогда я куплю на ярмарке много-много возов муки за триста двадцать золотых доларов, — Достойная Елисафета приложила пальчик к носику. — И дам вам за бриллиант муку».

«Зачем нам мука?

Нам золото нужно,  королева».

«А вы муку можете продать за золото.

И будет у вас золото».

«Так ты,  Достойная Елисафета,  можешь нам сразу за брилилант золотые монеты Норда отдать, — купцы переглядываются. — С мукой зачем придумываешь?

И нет столько муки у нас на ярмарке».

«А куда же мука делась?», — ноздри королевы Норда затрепетали.

«Мы не знаем ничего о муке.

Мы золотом и самоцветами торгуем».

«Как же без муки пироги делаете? — Достойная Елисафета прищурилась с иронией. — Золото нельзя покрошить и есть,  как пирог». — Достойная Елисафета надула губки.

Король бельдерейский не выдержал и хихикнул.

«Ты покупаешь бриллиант,  королева,  или не покупаешь?» — купцы печально захихикали.

В их смехе чувствовалась обречённость,  что ничего сегодня не продадут.

«Я же у вас уже сторговала брилилант, — Достойная Елисафета распахнула бездонные ледяные глаза. — За триста двадцать золотых долларов».

«И где они,  королева?»

«У меня в кошельке,  купцы.

Но я хочу не золотом купить.

Хорошо,  нет у вас мешков с мукой.

За лошадей отдадите брилилант?»

«За каких лошадей?»

«Я куплю на ярмарке лошадей на триста двадцать монет.

Пригоню табун вам.

Вы мне – бриллиант,  а я вам – табун лошадей».

«Не нужны нам ни мука,  ни лошади, — купцы взвыли. — Золото за брилилант давай».

«Как же так? — бровки  Достойной  Елисафеты полезли на лобик. — Я хочу купить у вас брилилант.

Лошадьми плачу столько же,  сколько заплатила бы золотом…»

«Вот золото давай,  королева».

«А у вас же есть золото,  купцы.

Но муки и лошадей у вас нет».

«Нам еще золото нужно».

«Тогда вернемся к началу наших торгов, — Достойная Елисафета вроде бы обрадовалась. — Я за золото Норда куплю ваши золотые браслеты.