Выбрать главу

Для себя берег.

И еще, — кабатчик недовольно покосился на развеселившихся от его щедрости танцовщиц и вложил в руку Делона несколько монет. — На эти деньги доплывете до Норда».

«Спасибо,  хозяин, — Делон и Иртемьев обрадовались. — Мы думали,  что кабатчики все скряги».

Распрощались и вышли на улицу.

«Где наша галера? — в порту Иртемьев и Делон переглядывались. — Удрали гребцы и надсмотрщик».

«Вашу галеру забрал себе визирь, — из-за спины неожиданно раздался голос кабатчика. — Бегите как-нибудь,  а то вас казнят.

Квазимодо-сан отдал приказ,  чтобы вас схватили.

Купцы и визири недовольны были,  что вы вечером выгнали их из кабака.

Вас обвиняют в призывах к свержению нашего короля».

«Серьезное обвинение, — Делон почесал за ухом. — Второй раз тебе спасибо,  кабатчик».

Охотники побежали к бедным постройкам рыбаков.

Сзади уже слышались крики особой стражи.

У рыбаков Иртемьев и Делон купили за деньги трактирщика лодку.

Свои одежды обменяли на еду.

«До Норда доберемся – новые шубы себе настреляем, — Иртемьев беспечно махнул рукой. — А то, что плывем голые,  то не замерзнем».

Едва-едва охотники отстали от погони.

«Попробуй, догони того,  кто рядом с ледяным морем живет», — Иртемьев поднялся в лодке от весел.

Повернулся к отставшим в ладье преследователям.

Наклонился и похлопал себя по ягодице ладонью.

Долго плыли в Норд.

«Потому долго плывем, — Иртемьев рассуждал, — что Норд далеко.

Хорошо мы живем – подальше от неблагодарных купцов заморских».

«Мы плывем долго,  потому что двое нас на веслах, — Делон не унывал. — На галерах гребцы за нас трудились».

Наконец,  вдали показался суровый Норд.

«Хорошо-то как», — Иртемьев и Делон пустились в пляс.

Лодка от необычных плясок перевернулась.

Но охотники ободрённые добрались до порта вплавь.

«Стыдно без одежды, — Иртемьев спрятался за плавающую бочку. — Мы же не девушки».

«Стыдно,  но оденемся в старые мешки», — Делон пробежал мимо двух удивленных корабельников и подхватил дырявые мешки.

Оделись за амбарами.

«Иртемьев, — Делон показал золотой доллар. — Я тебе о нем не говорил».

«Ты оставил на тяжелый случай, — Иртемьев обрадовался. — Одежду купим и ездовых оленей.

Доберемся до наших охотничьих угодий».

«Нет,  Иртемьев, — Делон зажал монету в руке. — Не буду я покупать одежду и ездовых оленей.

До угодьев пешком дойдем.

Долго,  но мы привычные».

«Так зачем же тогда нам золотой доллар?» — Иртемьев удивился.

«Не обижайся,  Иртемьев, — Делон набрал полные легкие воздуха. — Помнишь,  мы мечтали,  что сделаем,  если у нас будет по тысяче золотых сольдо?»

«Конечно,  помню,  Делон.

Ну, нет уже у нас тысячи сольдо.

Да и морской черт с ними.

Мы же хорошо погуляли.

О чем мечтали,  то и…»

«Я еще мечтал подарить нашей королеве Норда букет белых роз.

Поэтому монету и припрятал.

Ни на что бы ее не потратил».

«Да ты – умелец,  Делон, — Иртемьев развеселился. — За что я тебя уважаю,  что ты слово держишь. — Тут же туча печали набежала на лицо Иртемьева. — А я хотел взять нашу  Достойную  Елисафету в жены.

За богатого меня она бы пошла.

Но так как у меня нет денег…» — Иртемьев махнул рукой.

«Иртемьев, — Делон доверительно прошептал с сочувствием. — Королева – она та же самая девка,  как и другие бабы.

Не нужна тебе девка,  которая позарилась бы только на твои деньги.

Если королева хорошая,  то и без денег тебя нищего замуж возьмет.

Если же захочет от тебя тысячу золотых сольдо,  то тебе эта королева не нужна».

«Найдешь ты доброе слово для меня,  Делон», — Иртемьев немного успокоился.

На следующее утро фаворитка проснулась первая.

Растолкала спящую королеву: