Выбрать главу

«Можешь меня потрогать,  господин.

Убедись,  что я живая.

Я тебе не приснилась».

«Потрогать? — Я руками начал исследовать сон. — Вроде бы ощущаешься под пальцами».

«Еще как ощущаюсь,  — рабыня ответила томно.

И тут же вскрикнула: — Я сказала  пощупать,  а не щипать,  Гендер».

«Но,  чтобы убедиться,  что не сплю,  я должен ущипнуть…»

«Щиплют себя,  господин.

Дай-ка,  я тебя ущипну,  славный охотник на драконов.

Так тебе понятнее будет».

Я почувствовал сильнейшую боль от щипка.

«Ай,  рабыня.

Я понял.

Понял.

Больно же!

Но,  если ты мне не снишься…»

«Ты все же - глупый,  славный охотник на драконов.

Мы тебя не будем убивать.

Ты подойдешь нам,  как хозяин…» — Ванесса пристально посмотрела в мои глаза.

«Рабыня.

Раб…

Ы…

Ня… — Я заикался. — Там привидения.

Или стражники.

Три штуки».

«Господин,  где ты видел голых стражников,  да еще девушек стражников?» — послышался знакомый голосок.

«Комазия? — Я подскочил. — Теперь я снова думаю,  что сплю».

«Хочешь ущипнуть меня,  господин?» — Комазия засмеялась.

«И меня ущипни,  но не больно»,  — Лекори вышла в круг света ночного светила.

Гелазию я тоже узнал по светящейся нежной улыбке.

«Я в траве потерял»,  — я ползал на коленках по траве.

Без всякой необходимости водил руками по кочкам.

Выигрывал время на обдумывание.

«Свою помаду красную для губ потерял,  господин? — Рабыня Ванесса спросила меня слащаво. — Или траву для поднятия мужской силы ищешь?» — Невинно прозвучало.

«Нет у меня никакой травы для поднятия мужской силы.

И красной губной помады нет.

Я не женщина,  чтобы красил губы.

И я не комедиант…»

«Господин,  — Гелазия с нежной невинной улыбкой решила меня ободрить. — Нет ничего ужасного,  если ты будешь красить губы,  как женщина.

В траве для поднятия мужской силы тоже нет ничего постыдного.

Славный охотник на драконов должен поднимать свою силу…»

«Гелазия.

Трава для поднятия мужской силы – немного другая,  чем просто порошок лотоса для нас,  или трава просто для поднятия силы». — Блестящая красавица Лекори захихикала.

«А в чем разница? — Рабыня Комазия приложила пальчик к носику. — Что означает – мужская сила?»

«Хватит меня обсуждать… рабыни,  — я икнул. — Или вы уже не рабыни?»

«Мы – рабыни»,  — Гелазия,  Комазия и Лекори ответили сразу все.

Ничего удивительного – они же сестры.

«Тогда отправляйтесь к своему хозяину – купцу Рахомболю,  — я пробурчал. — Что обо мне купцы и люди скажут,  если узнают,  что я по ночам принимаю чужих рабынь?»

«Мы не рабыни купца Рахомболя».

«А чьи же вы рабыни?» — Я насторожился.

«Мы  — твои рабыни,  господин славный охотник на драконов Гендер»,  — Комазия,  Гелазия и Лекори пропели.

«Мои?»

«У нас и пергамент имеется,  — приятная собеседница  Комазия развернула свиток. — В темноте не видно.

Но это тот пергамент,  на котором писец записал иероглифы,  что ты купил нас у трактирщика.

Второй пергамент хранится в храме.

Так что ты,  славный охотник на драконов Гендер,  наш хозяин…

По-прежнему».

«Вы сбежали от купца Рахомболя? — Я затрясся. — Прихватили с собой купчий пергамент?

Не по закону это.

Ох,  не по закону.

Мое честное имя славного охотника на драконов запятнано.

Что обо мне…

Немедленно возвращайтесь к купцу Рахмоболю».

«Я же говорила вам,  девочки,  что господин Гендер ужасно Глупый,  — рабыня Ванесса с торжеством объявила трем грациям. — Ему добро в руки вернулось.

Он же верещит,  чтобы добро от него снова ушло…»