Выбрать главу

Там узнаем,  где Альтаира».

«Во дворец»,  — рабыня Ванесса запрыгнула в колесницу.

Гелазия и Лекори освободили меня от пут.

«Нет,  Ванесса,  — я разминал затекшие руки. — Кони не потянут нас всех и шелка с бархатом».

«К Аиду шелка и бархат,  — Ванесса наклонилась.

Хотела спихнуть рулон бархата на землю. — Избавимся от лишнего груза».

«Груз лишним не бывает,  Ванесса,  — я ногой придержал рулон. — Особенно – дорогой груз.

Поэтому  древние шумеры придумали поговорку «Баба с колесницы – коням легче».

Еще древние шумеры поняли,  что лучше избавиться от женщины,  чем от товара».

«Ты хочешь скакать один,  Гендер? — Искры летели из глаз Ванессы. — Но ты же не справишься с конями и колесницей».

«Ванесса позорит меня перед тремя грациями,  — я молча кусал губы. — Теперь Гелазия,  Комазия и Лекори узнали,  что я плохой возница.

Позор!

Позор охотнику на драконов,  который не умеет водить колесницу».

«Я справлюсь с конями строптивыми и колесницей,  — я надул грудь. — Но я не оставлю вас,  беззащитные рабыни,  на съедение диким зверям и разбойникам.

Что дикие разбойники подумают,  когда увидят четырех голых рабынь на дороге?»

«Они подумают…» — Гелазия нежно улыбнулась.

«Твоя улыбка слишком невинная,  Гелазия,  — я покровительственно похлопал Гелазию по плечу. — Поэтому не продолжай говорить,  что подумают разбойники,  когда вас – прекрасных – голых найдут на дороге.

Мы не поскачем.

Мы пойдем во дворец.

Но пойдем очень быстро».

«Очень-очень быстро»,  — Ванесса спрыгнула с колесницы.

Затем снова запрыгнула.

Спустила коней с места.

Я и три грации почти бежали за колесницей.

«Бегу,  как раб,  — я тяжело дышал. — Я!

Я должен был быть в колеснице.

Но я не умею сдерживать коней?

Кто?

Кто виноват,  что меня не научили управлять колесницей?

Цезарь и его Империя виноваты.

Мои родители виноваты,  что не купили мне колесницу.

Сенаторы патриции виноваты в том,  что не обеспечили бедные семьи колесницами.

Все виноваты вокруг,  кроме меня».

 

«Господин»,  — рабыня Комазия жарко дышала мне в левое ухо.

«Да,  рабыня».

«Утебя с Альтаирой серьезно все?»

«Более,  чем серьезно,  Комазия».

«Не обязательно,  — прекрасная собеседница Комазия,  словно сама с собой разговаривала. — Этим могу заниматься все.

Цезарь справедливый.

Он за всех нас решит,  и за тебя с Альтаирой. — Прекрасная собеседница рабыня Комазия судорожно глотала воздух. — Твоя свадьба не имеет отношения к нам.

Твои глаза смотрят в мою душу,  господин».

«Комазия,  не начинай то,  что не сможешь закончить»,  — я предостерег рабыню.

«Комазия,  в меня влюбилась,  — я отметил с удовлетворением. — В меня все влюбляются».

«Приглядывай за нами,  — прекрасная собеседница Комазия снова говорила полузагадками. — Мы будем тебе помогать.

Обещаем.

Может быть,  мы несколько дней не увидимся.

Новое рабство у нас.

У тебя – жена молодая.

Представь,  что я,  Гелазия и Лекори исчезли навсегда».

«Дворец достаточно велик,  Комазия,  — я снисходительно кивнул головой. — В нем легко затеряться и исчезнуть на время».

«Господин.

Дай нам время узнать друг друга».

«Я не хочу вас узнавать,  — я ответил довольно резко.

Решил смягчить. — Комазия,  ты – прекрасная собеседница.

Лекори – блестящая красавица.

Гелазия поражает в самое сердце своей нежной невинной улыбкой.

Но вы всего лишь рабыни… мои».

«Ты не хочешь нас узнать,  — Комазия повторила чуть слышно. — Но мы должны выяснить все отношения.

Мы не думали,  что ты нас купишь.