Выбрать главу

Сам не понимаешь,  что говоришь».

«Наш господин славный охотник на дельфинов…»

«На драконов…»

«Наш господин славный охотник на драконов,  — рабыня Комазия продолжала,  словно не оговорилась об обидных для меня дельфинах,  — красивых слов набрался от меня.

Я же – прекрасная собеседница.

Наверно,  господин заразился через поцелуй.

Гендер поцеловал меня.

Через поцелуй Гендеру перешла часть моего таланта прекрасной речи».

«Гендер,  ты целовал рабыню Комазию?» — рабыня Партэния схватилась за сердце.

Вернее за то,  что его прикрывает - за свою великолепную грудь.

При этом Партэния задела ладонью грудь рабыни Лекори.

Лекори с недоуменным любопытством посмотрела в глаза Партэнии.

«Не только Комазию,  но и меня,  и Лекори,  и Ванессу господин Гендер целовал»,  — Гелазия осветила всех нежной наивной улыбкой.

«Ооооо!

Во дворце появился царь целовальщиков,  — рабыня Партэния воздела руки к небу.

Вернее – к потолку дворца. — Славный охотник на драконов перешел от поцелуев драконов к поцелуям девушек.

Конечно,  после ужасных драконов любая девушка Гендеру кажется прекрасной.

Поэтому он вас и целовал».

«Парта,  разве я ужасная?» — Ванесса наматывала на пальчик локон.

«Нет,  Ванесса,  ты прекрасная»,  — рабыня Партэния облизнула пересохшие губки.

«Так зачем же ты сказала,  что я хуже,  чем дракон?»

«Я этого не говорила,  Ванесса».

«Ты намекала,  — прекрасная собеседница Комазия тоже присоединилась к атаке на Партэнию. — Партэния.

Ты намекала,  что только после дракона Гендер может нас целовать».

«Вы переврали мои слова»,  - Партэния выглядела жалко.

Она опустила руки.

Беспомощно смотрела на девушек.

«Партэния…

Партэния - мой друг. — Я подумал.

Кусал губы. — Хоть сейчас я могу ей помочь».

«Не трогайте Партэнию,  — мой голос не прозвучал величественно.

Он сорвался на петушиный крик. — Как вас не стыдно,  голые рабыни!

Вчетвером нападаете на беззащитную Партэнию!».

«Нападаем вчетвером,  — прекрасная собеседница Комазия не возражала. — Ты бы тоже мог присоединиться к нам,  господин.

Впятером мы победим Партэнию».

«Нельзя так,  рабыня»,  — я проблеял.

«Почему ты защищаешь Партэнию,  господин? — Гелазия нежно мне улыбнулась. — Мы же твои рабыни.

Ты нас купил.

Нас и защищай».

«Я защищаю Партэнию,  потому что она…

Она…

Партэния – мой друг.

Партэния – моя подруга».

«Вот я и сказал,  — я подумал с безысходностью. — Сейчас Гелазия,  Комазия,  Ванесса и Лекори разорвут меня».

«Господин!

Партэния – твой друг?» — блестящая красавица Лекори потрясенно пролепетала.

С ресницы упала капелька слезы.

«Да! — Партэния торжественно объявила. — Хотя славный охотник на драконов трус изрядный,  — вот так похвалила меня… — но сейчас проявил храбрость.

Гендер,  я горжусь,  что ты мой друг!»

«Не Гендер,  а — господин»,  — я проблеял.

«Я провела обряд… ритуал посвящения Гендера в мои друзья».

«Как же ты провела ритуал?» — блестящая красавица Лекори спросила без издевки.

«Гендер встал передо мной на колени…»

«О,  Партэния,  — я застонал. — Пожалуйста.

Без подробностей.

Ну,  провела обряд,  так провела.

И все.

Зачем же посторонним рассказывать».

«Гендер встал передо мной на колени,  — Партэния повторила жестоко. — Поклонился мне.

Я поставила свою ножку на шею Гендеру.

Ритуал завершён.

Теперь мы – друзья».

«А я могу провести подобный ритуал с Гендером?» — блестящая красавица Лекори жадно спросила Партэнию.

«Нууууу,  я не знаю,  — рабыня Партэния сложила губки дудочкой. — Сначала мы должны с тобой подружиться… Лекори. — Партэния с трудом произнесла имя – Лекори. — Потом вдвоем…