И – как всегда — у нее выходило неуклюже.
Оскорбительно для меня выходило.
«Гелазия, рабыня моя, — я нашел силы изобразить улыбку. — Почему ты назвала меня озабоченным.
Обидное слово – озабоченный…»
«Обидное слово – озабоченный? — рабыня Гелазия быстро-быстро моргала. — Прости меня, славный охотник на драконов Гендер.
Я не знала, что озаботила тебя словом «озабоченный».
Я имела в виду, что ты озабоченный тяжестью стола…»
«Ах, тяжестью стола я озабоченный».
«А ты, о чем подумал, Гендер?» — Партэния захихикала.
«Главное, чтобы вы, рабыни, не думали за меня».
«Господин.
Поставь стол обратно», — Ванесса приказала.
«Ванесса, когда называешь меня господином, то не приказывай», — я опустил стол.
«Разве ты не видишь, славный охотник на драконов, что ты взял не тот стол?»
«Стол из розового мрамора я поднял…»
«Посмотри на прожилки, господин».
«Посмотрел на прожилки.
Круговые прожилки.
Вы же по поводу первого стола сказали, что нужно для пиров брать мрамор с круговыми прожилками.
Я и взял».
«Гендер, Гендер.
Да, на этом мраморе тоже круговые прожилки.
Но они идут слева направо».
«И что, рабыни?
Что с прожилками не так?»
«Нельзя брать стол для пиров, если прожилки идут слева направо, господин, — приятная собеседница Комазия подсказала. — Плохая примета.
Нужно брать с прожилками, где справа налево».
«Но они же круглые, кругами прожилки в мраморе.
Как здесь отличить право от лева?
Круг он и на столе – круг».
«Имеющий глаза, да увидит», — блестящая красавица Лекори произнесла слишком уж поучительно.
Ванесса постучала пальчиками по другому мраморному столу:
«Этот стол неси, господин».
«Господин столы не носит», — я пробурчал под нос.
Но слишком тихо пробурчал.
Чтобы рабыни не услышали.
Второй стол я донес без приключений любовных.
Грохнул к общим столам.
«Господин», — с подносом в руках по мне подошла рабыня Ванесса.
«Да, рабыня».
«Я подумала, что ты перед поездкой хочешь покушать.
В земляной печи оставались теплые рисовые хлеба.
И еще я хочу у тебя спросить, славный охотник на драконов».
«Спрашивай, рабыня».
«Что подавать тебе на пир?
Целого запеченного оленя?»
«Я тронут твоей заботой, рабыня, — я жадно откусил рисовый хлеб. — Целый запеченный олень на пиру – то, что мне нужно.
Пировать я буду, как только найду Альтаиру…»
«Слушаюсь, — рабыня Ванесса покорно мне поклонилась.
Ее покорность насторожила меня. — Только олень может охладиться, пока вы приедете».
«Олень охладится?
Тогда нового оленя запеки на вертеле для меня.
Или подогрей прежнего…»
«Я так и поступлю, славный охотник на драконов».
«Так и поступи, рабыня».
От покорности рабыни мое настроение улучшилось.
«Господин,
Кони отдохнули.
Колесница ждет. — Рабыня Партэния розовела щечками.
Посмотрела на рисовый оставшийся хлеб. — Надеюсь, что мой вопрос не покажется вам странным, Гендер и Ванесса.
Ванесса, зачем ты подкармливаешь Гендера?
Гендер, зачем ты ешь из рук Ванессы?»
«Я подкармливаю нашего господина, чтобы он не умер в дороге от голода», — Ванесса воткнула кулаки в бока.
«Я же ел рисовый хлеб, — снова я оправдывался, — чтобы не умереть от голода в дороге».
«Кстати, вы не знаете, что нельзя сытым скакать в колеснице?
Вам никто об этом не говорил?»
«Нельзя сытым в колесницу?» — Ванесса засомневалась.