Выбрать главу

Его поспешность меня, если честно, немного насторожила. Складывалось впечатление, что это вовсе не Лиза и даже не Романов, а сам Андрэ был «автором» плана, который нам только что изложил командир. Может быть, у Курбского имелся какой-то свой личный интерес во всём этом? Только вот, какой именно? Хотела бы я об этом знать, очень даже хотела! Особенно, если учесть, что Курбский давно уже находился у меня под подозрением.

Тогда я ещё не знала того, насколько же права оказался, заподозрив Курбского в том, что он задумал провернуть какое-то тёмное дельце в праздник Циси. Только вот, не учла, что далеко не все людские интересы деньгами можно измерить…

* * *

В тот день улицы в китайском районе города были украшены множеством разноцветных фонариков и запружены толпами гуляющих людей. Не только местных жителей, но и гостей из двух других городских районов: русского и европейского.

Множество лавок, заполненных самым разным товаром, шум голосов и смех, аромат готовящейся уличной еды — всё это создавало картину праздника и безудержного веселья. Идя рядом с моим напарником по улице, я с интересом наблюдала за разворачивающимся передо мной действом. Никогда прежде я не принимала участие в подобных мероприятиях, а потому испытывала неподдельный интерес ко всему, что сейчас видела.

— Господин, купите для своей барышни засахаренные ягоды! — окликнул Цзи Юаня один из уличных торговцев, на прилавке которого были разложено множество сладостей самого причудливого вида.

Я обернулась в сторону своего на какое-то мгновение растерявшегося спутника и тот, немного помедлив, кивнул:

— Мы не должны привлекать к себе лишнего внимания, отказываясь от покупок на ярмарке. И хоть я не уверен, что засахаренные ягоды тебе понравятся, думаю, нам всё же лучше их купить…

Подойдя к прилавку, он протянул торговцу несколько монет:

— Этого достаточно?

Тот кивнул:

— Да, вполне…

Я ожидала, что лавочник свернёт бумажный кулёк и насыплет в него что-то вроде цукатов, но ошиблась. Вместо этого торговец протянул мне палочку, на которую было нанизано несколько красных шариков, похожих с виду на яркие блестящие бусины.

— А где засахаренные ягоды? — в недоумении глядя на торговца сладостями, спросила я.

— Так вот же они! — удивился тот, показывая на палочку с «бусинами». — Должно быть, госпожа приехала в наши края совсем недавно и потому ещё не слишком хорошо знакома с местными лакомствами…

— Ладно, хватит тут стоять, идём! — решив не продолжать этот разговор, я потянула Цзи Юаня за рукав синего бархатного пиджака, в котором мой напарник выглядел настоящим франтом. — Нам ещё столько всего тут осмотреть нужно!

— И то верно! — кивнул тот.

— Ладно, извините за недоразумение! — добавила я, обернувшись в сторону лавочника. — Я и вправду тут совсем недавно, а потому не слишком хорошо разбираюсь в местных сладостях.

После чего мы с моим напарником отправились дальше бродить по ярмарке, восхищаясь всё новыми и новыми диковинами, которые были разложены на прилавках.

Признаться, будучи одетой ради праздника в светло-бирюзовое шёлковое платье, украшенное рядом оборок по низу юбки и кружевом, я чувствовала себя не слишком комфортно, поскольку за несколько недель, проведённых в Дальнем, успела отвыкнуть от подобных нарядов. Да и соломенная шляпка, украшенная цветочками из ткани и лентой в цвет платья хоть и выглядела очаровательно, однако, при этом, как мне думалось, придавала мне слишком легкомысленный вид.

— На что уставился? — спросила я, ещё перед тем, как выйти из здания штаба заметив, что Цзи Юань восторженно разглядывает мой наряд.

— Ни на что особенное! — смущённо отводя в сторону взгляд, покачал тот головой. — Просто… Никогда прежде мне не доводилось видеть тебя в платье, ты всё в форме, да в форме. Вот я немного и растерялся, когда увидел тебя в обычной одежде.

Хотя, конечно, это только для Цзи Юаня и его современников моё платье могло считаться обычным. Для меня же — человека, пришедшего в этот мир из 1990-х, оно было… Ну, да: почти что историческим раритетом.

— Ладно, пойдём! — пожав плечами, беззаботно махнул рукой мой спутник. — Если будем и дальше тут стоять, то неизбежно привлечём к себе внимание… И не исключено, — добавил он шёпотом. — Что не только людей…

Я поняла, о чём это он говорит. Да, действительно: для «влюблённых», роль которых мы с Цзи Юанем играли сейчас по приказу командира, мы и вправду вели себя довольно странно. Не болтали друг с другом о милых пустяках, не смеялись, не принимали участие в играх и развлечениях как это делали другие гуляющие по ярмарке парочки.