— О том, что никакого призрака нет и не было. И что «привидение» долгое время терроризировавшее постояльцев «проклятого» номера, на самом деле оказалось духом дерева, которого обидели люди, срубившие его «дом».
— Да нет, наверное, не стоит! — покачал головой Цзи Юань. — Пусть думают по этому поводу что им хочется. Главное же для нас с тобой во всей этой истории — это то что мы уже в первый день после своего приезда уже приступили к выполнению своих обязанностей…
Я молча кивнула, соглашаясь с ним. А тут как раз принесли наш заказ — овсянку на жирном домашнем молоке, поджаристые гренки и чай. И всё моё внимание на следующие несколько минут целиком и полностью переключилось на еду…
Глава 21: Маленькие помощники или Посещение управы
На этот раз хозяйка гостиницы предложила на завтрак блины с разными вариантами начинки. Я заказала блинчики с фруктами и взбитой сметаной, Цзи Юань взял блины с курицей и грибами. Блины, кстати, оказались просто замечательными: пышными, золотистыми, ноздреватыми. Такими, что ел бы и ел, кабы не фигура, которую мне, наверное, стоит поберечь. Мой напарник вот, правда, отнёсся к ним почему-то почти равнодушно. Полчаса уже, наверное, сидел за столом и вяло ковырял вилкой остывший блин, который к этому времени уже успел утратить первоначальную форму и теперь больше всего напоминал своим видом Кайзеровский омлет. Знаете, есть такое блюдо: что-то наподобие сладкой яичницы, которое подают на стол, раздербанив вилкой на рваненькие кусочки? Вот и у Цзи Юаня в тарелке вместо блина образовался как раз такой вот «Кайзеровский омлет».
— Ты это почему не ешь? — спросила я своего напарника.
Но тот в ответ только досадливо махнул рукой:
— Не хочется что-то.
— Почему? Блины невкусные попались?
— Да нет, дело не в этом… Блины, как раз, очень даже вкусные. Просто… Ну, не могу я есть, когда меня преследуют тревожные мысли.
— Тревожные мысли?! — удивилась я. — Ну, и откуда им было бы взяться? И о чём, вообще, можно беспокоиться, если нас с тобой назначили командирами местного подразделения отряда «Феникс», а, значит, повысили в чине и в жаловании?
— Знаю, — уныло кивнул Цзи Юань. — Только вот… Каким это образом моё повышение может избавить мою сестру от возможной опасности? Да, я сейчас — командующий харбинским отрядом по борьбе с нечистью. Но Мэйлин-то осталась в Дальнем! И Лиза, между прочим, тоже с ней. А ещё там Курбский, который может сотворить с ними всё, что угодно… Я боюсь, я в самом деле боюсь за них, Аннет! Что, если Андрэ воспользуется тем, что в отряде осталось всего четыре человека, включая его самого и…
Он не договорил, только скорбно покачал головой и тяжело вздохнул.
Но я и без слов понимала, что хочет сказать мой напарник. Действительно, если так подумать, то наше назначение на новое место службы да ещё и с таким почти немыслимым повышением в должности выглядело если и не подозрительно, то, как минимум, странно. Как если бы кому-то было очень нужно убрать нас с Цзи Юанем из Дальнего. Но зачем? И кому, вообще, это могло понадобиться, если только не Андрэ, который по только ему одному ведомым причинам подбивал колья к Мэйлин? Мой напарник считал, что Курбский делает это ему назло, но… Не смешите мои тапочки, господа! Кто бы, в самом деле, стал приставать к девушке только для того, чтобы досадить её брату? Нет, тут явно было что-то ещё, но, боюсь, что теперь, вдали от прежнего места службы у меня не будет возможности найти ответ на эту загадку.
Однако, вместе с тем мне казалось, что Цзи Юань переживает за сестру и Лизу совершенно напрасно. Эти две барышни совершенно точно не из тех, кто позволит кому-то собой управлять. Андрэ не сможет заставить их делать то, что ему вздумается, ни посулами, ни угрозами. Да и что, вообще, он мог бы им предложить? Чем настолько привлекательным было бы возможно убедить их перейти на свою сторону? В том-то и дело, что ничем! Ну, а насчёт запугивания даже говорить нечего: Лиза и Мэйлин, скорее, сами Андрэ до полусмерти запугают, нежели он их.
Все эти доводы я изложила своему напарнику. Но уже не в столовой, а в нашем с ним номере, куда мы вернулись после завтрака. Цзи Юань меня внимательно выслушал, покивал и, вроде бы, согласился с моими доводами. Но я-то видела, что, на самом деле, тревожные мысли всё ещё продолжали его преследовать несмотря на все мои уговоры.
Однако, у меня не было сейчас ни времени, ни настроения для того, чтобы снова успокаивать своего напарника. Да и Цзи Юань явно не был расположен в то утро к долгим разговорам. Заявив о том, что мы должны немедленно приступить к выполнению обещания, данного духу столетнего абрикоса, он направился во двор гостиницы. Ну а я, разумеется, отправилась следом за ним…