Выбрать главу

— Ну, а чего тут такого? — с видом деланного недоумения пожал плечами Андрэ. — Лес рубят — щепки летят. Вот и здесь то же самое вышло.

— Так то — щепки! — глядя на него с каким-то отчаянием, воскликнул Цзи Юань. — А это — живые люди! Или для тебя и вправду нет никакой разницы?

— Тьфу на тебя, Андрэ! — подходя к Курбскому и отвешивая ему полновесную пощёчину, проговорила Мэйлин. — Никогда бы не подумала, что ты окажешься таким негодяем! Если бы знала… То и руки тебе при знакомстве не подала… И вообще… — добавила она, немного помолчав. — Командир и замкомандира в курсе твоих… скажем так, художеств? Или они тоже участвовали в этом деле вместе с тобой?

— Нет, не знают… Да и зачем бы Лизке и Никки об этом знать? — ухмыльнулся тот. — Мне было известно, что они не одобрят моих действий, а потому не стал им ничего говорить.

— Отрадно, уже хотя бы то, что наши командиры не замешаны в этом грязном деле! — невесело усмехнувшись, покачала головой Мэйлин. — Ладно, ребята, идём! — добавила она, хватая за одну руку меня, а за другую — своего брата. — Нам больше нечего здесь делать!

— Эй, вы что же, и вправду так вот запросто возьмёте — и уйдёте?! — попытался остановить нас Курбский. — А как же я? Кто мне поможет вытащить лунчжи из ямы?

— Он тебе нужен — вот сам его и доставай! — не оборачиваясь, бросила я ему на прощание. — А нас, уж пожалуйста, не впутывай больше во всё это.

— Вы чего, совсем сдурели?! — не на шутку перетрухнул Андрэ. — А если эта тварь из ямы выберется и меня сожрёт?!

— Кажется, ты не боялся её, когда заманивал в город, отлично зная при этом, что обрекаешь на гибель ни в чём не повинных людей! — язвительно ответствовала я ему. — Так чего же ты теперь испугался?

— Да ладно тебе, Аннет! Не трать на него времени! — остановил меня мой напарник, чего я, если честно, от него не ожидала.

Цзи Юань давно уже был в ссоре с Курбским и если кто из нашей троицы и должен сейчас торжествовать, видя, насколько его соперник испуган и растерян — так это именно он. И всё же… Мой напарник явно не собирался вмешиваться, предпочитая на этот раз остаться в стороне… Хм… Хотелось бы мне знать, почему…

Примечания

* Лунчжи — чудовище (в первоисточнике — «животное»), похожее на девятихвостую и девятиголовую лису. К слову, Цзи Юань в этой главе цитирует выдержку из «Каталога гор и морей» пусть и близко к смыслу, но, всё-таки, не дословно.

Глава 15: Незаслуженная награда или «Ты просто не знаешь того, что с нами случилось в прошлом...»

Признаться, в глубине души я надеялась, что больше мы нашего «сумасшедшего учёного» не увидим. Что лунчжи, немного восстановив свои силы, сожрёт Курбского и не поморщится, но ошиблась. Уже на следующее утро Андрэ заявился в штаб-квартиру. Он катил перед собой ручную тележку, в которой лежал связанный магическими путами монстр. Лунчжи был так плотно опутан слегка светившейся верёвкой, что издали походил на египетскую мумию, обмотанную с ног до головы бинтами.

Должно быть ночное сражение отняло у девятиголового чудовища почти все его силы, а магические путы ко всему прочему ещё и причиняли ему нешуточную боль при каждом движении. Как бы там ни было, но теперь от всей его неудержимой ярости и агрессии не осталось и следа. Лунчжи лишь смерил нас полным презрения взглядом как только мы приблизились к тележке, а затем устало прикрыл все свои многочисленные бледно-жёлтые глаза и отвернулся. Делайте, мол, со мной что хотите: я целиком и полностью в вашей власти, людишки…

— Как же тебе удалось его изловить? — между тем спрашивала Лиза у Курбского, глядя при этом на «сумасшедшего учёного» с явным уважением, которого тот вовсе и не заслуживал.

— Мне тоже никогда прежде не доводилось слышать о том, чтобы такие опасные твари могли быть схвачены живыми! — поддержал её командир. — Если борцам с нечистью раньше и приходилось сойтись в бою с лунчжи, то у них просто не оставалось другого выхода, кроме как отправить девятиголового монстра в ад.

— Да уж изловил, как видите! — самодовольно усмехнулся Андрэ. — Жаль вот только, — добавил он, кивком указывая в ту сторону, где стояли мы с Цзи Юанем и с Мэйлин. — Что наши товарищи по службе струсили и отказались мне помогать при поимки лунчжи. Ну, да ничего: Бог их за это простит!

— Ты!.. — с ненавистью глядя на него, воскликнул мой напарник. — Мало того, что прибыл вчера на место к шапочному разбору, когда лунчжи был уже в ловушке, из которой в любом случае не смог бы вырваться, так теперь ещё и пытаешься себе чужие заслуги присвоить?!

— Какие ещё чужие заслуги? — деланно удивился Курбский. — Множество людей видело, как я связывал лунчжи магическими путами и вытаскивал его из ямы. Но вот кто, скажи на милость, может подтвердить твои слова? Хоть кто-то из местных видел, как сражался с чудовищем или загонял его в ловушку? А если нет, так не смей и разбрасываться подобными обвинениями в мой адрес. В конце концов, если бы поимка лунчжи была твоей заслугой… То почему тебе самому было не связать его и не доставить в штаб?

Только теперь я поняла, что мы с моими товарищами чудовищно сглупили этой ночью, оставив Курбского наедине с девятиголовым монстром. Не знаю, на что уж там рассчитывали Цзи Юань с Мэйлин и желали ли они подобно мне, чтобы лунчжи сожрал Андрэ, однако… Нам и вправду не стоило тогда уходить. Ведь иначе у Курбского не было бы никаких шансов присвоить себе наши заслуги и объявить себя победителем монстра. А сейчас, боюсь, уже слишком поздно что-то исправлять…

— Я сегодня же напишу в Петербург высшему командованию и расскажу им о твоих заслугах! — пообещал Курбскому Романов. И, надо сказать, я почти возненавидела его за эти слова. — Попрошу, чтобы тебя представили к награде и дали новый чин. В конце концов, ты рисковал собственной жизнью когда ловил эту тварь и…

— Боюсь, командир, что вы всё неправильно поняли! — не выдержав, процедила сквозь зубы Мэйлин. — Не награждать его сейчас нужно было бы а, наоборот, под трибунал отдать за то, что он натворил!.. Впрочем… К чему я это говорю? Вы же всё равно мне не поверите, даже если я и расскажу всю правду о том, что же случилось этой ночью в городе! И кто на самом деле победил лунчжи.

— Под трибунал?! О чём это ты сейчас говоришь?! — в недоумении глядя на неё, покачала головой Лиза. — Сестрица Лин-Лин, я понимаю, что ты немного завидуешь Андрэ. Только вот… Я не думаю, что тебе следует говорить такие вещи. Зачем принижать заслуги того, кто сделал почти невозможное? Почему бы вместо этого тебе просто не признать тот факт, что Андрэ — не только выдающийся исследователь нечисти, но ещё и один из лучших в мире борцов с ней? Ведь никто же кроме него не смог поймать живого лунчжи и…

— Чёрт, ну, как же меня это всё бесит! — невесело усмехнувшись, покачала головой Мэйлин. — Хотя, впрочем… — добавила она. — Ничего нового! Всего лишь ещё одно подтверждение того, что в этом мире справедливости ни от кого не дождёшься!

С этими словами она развернулась и, досадливо махнув рукой ушла, ни с кем не прощаясь.

— Подожди, сестра, я с тобой!

Должно быть, испугавшись того, что Мэйлин может в расстроенных чувствах наломать дров, Цзи Юань поспешил вдогонку за ней.

Курбский же, объявив о том, что бесплатное представление окончено и что ему нужно поскорее устроить своего нового питомца в клетке в виварии, также предпочёл удалиться вместе с лунчжи. А я…

Я очень хотела бы рассказать командиру и замкому о том, как же на самом деле всё обстояло и кто был истинным виновником нападения девятиголовой твари на мирных жителей. Да только… Какие у меня имелись доказательства собственной правоты? Слов, которые произнёс Курбский, признавшись в том, что это именно он приманил в город девятиголового монстра, убившего множество людей, не слышал никто кроме меня, Мэйлин и Цзи Юаня. Но те двое, судя по всему, больше и не надеются на то, что справедливость восторжествует. А потому, не станут ничего больше говорить о вчерашнем происшествии. Местные жители, если у них об этом спросят наши командиры, подтвердят, что они лично видели, как Андрэ пленил кровожадное чудище, а значит, и на их показания нам тоже рассчитывать не приходится…