Между тем Приск, напустив на себя смелость, проник во внутреннейшие страны славян. Проводником для римлян был некий Гипес, муж христианской веры, предавшийся на сторону римлян, которые и одолели варваров[176]. Гипес говорит, что Музукий, властитель (τὸν ῥῆγα)[177] варваров, находится только за 30 поприщ (30000 шагов)[178]. Приск, воспользовавшись предательством Гипеса, среди ночи перешел реку и нашел Музукия обремененного вином; ибо он праздновал тризну по своему брату. Схватив Музукия живым, Приск учинил великое убийство[179] между варварами. Захватив множество пленных, победители предались пьянству и неге. Тогда варвары собравшись напали на победителей, и отплатили бы римлянам с лихвою за их прежнюю доблестную удачу, если бы не подоспел Генцон с римскою пехотою и в жестокой сече не отразил устремления варваров.– А тех, кому вверена была стража, Приск посадил на кол.
Около того же времени умер в Константинополе отец царя Павел и погребен в царской усыпальнице. Умерла и Анастасия Августа, теща Маврикия, жена Тиверия, и погребена с Тиверием, своим мужем.
л. м. 6086, р. х. 586.
В этом году[180] Приск опять овладел Истром и брал добычу с славянских народностей и послал царю[181] много пленных. А царь послав Татимера к Приску, приказывает ему, чтобы римляне там же (т. е. за Дунаем) и зимовали[182]. Римляне, узнав об этом, возражали, что это неудобно по причине множества варваров и несносных морозов. Приск кроткими словами убеждал воинов перезимовать здесь и исполнить волю царя. {206} Маврикий, услышав это, Филиппика своего зятя воеводу Востока, сделал комитом экскубиторов, полагаясь на него, потому что свою сестру выдал за него в замужество. Филиппик начал строить в Хрисополе обитель Пресвятой нашей Владычицы Богородицы и в обители дворец для приема царя Маврикия и детей его, а также устроять рыбные аквариумы и сады для царского удовольствия; а в Константинополе создал дом называемый «владенье Филиппиков» (τὰ Φιλιππιοΰ).
л. м. 6087, р. х. 587.
В этом году в предместьях Византии рождаются диковины – дитя четвероногое, а другое двухголовое. А люди, прилежно занимающиеся писанием истории говорят, что это не предвещает добра тем городам, где родятся такие уроды.
Царь[183] отставляет Приска от воеводства и назначает воеводою римского войска своего брата Петра. Прежде прибытия Петра Приск, собрав войско, переправился назад чрез реку (т. е. на южную сторону Истра)[184]. Каган, узнав о переправе римского войска, очень удивился и послал к Приску спросить о причине переправы и получить часть добычи. А затем и сам каган заблагорассудил переправиться чрез реку[185]; ибо он очень тяготился удачами римлян. Поэтому Приск посылает к кагану Федора, врача украшенного остроумием и разумом. Федор, увидя, что каган много о себе думает и рассуждает довольно высокомерно (ибо каган грозно заявлял о себе, что он господин[186] всех народов[187]), смирил гордость варвара старинным рассказом. «Послушай, каган», сказал врач, «полезного повествования. Сезострис, царь Египетский, знаменитый и очень благополучный, блиставший богатством и непобедимый на войне, поработил много великих народов. Поэтому возгордившись устроил себе золотую, украшенную дорогими камнями, колесницу, воссел на нее и приказал везти колесницу четырем побежденным царям, запряженным под ярмо. Когда при этом Сезострис торжественно стоял на колеснице, один из четырех царей постоянно оборачивался назад и смотрел на вращающееся колесо. Сезострис спросил, зачем он смотрит назад,– и тот отвечал: смотри, как колесо непостоянно и круговратно; то, чтó было внизу, становится вверху; и наоборот тó, {207} чтó было вверху, становится внизу. Сезострис понял смысл притчи и узаконил на будущее время не запрягать царей в колесницу». Каган, выслушав этот рассказ и посмеявшись, сказал, что продолжение мира зависит от Приска, если он пожелает почтить кагана чем либо из военной добычи[188]. Приск отдал кагану пленных за право свободной переправы. А всю остальную добычу оставил при себе и безопасно переправился чрез реку. Каган, получив подарок, был очень рад. Приск возвратился в Византию, а Петр вступил в должность воеводы.
176
Списки групп xz дают форму ἐκράτησαν (3-е лицо мн. ч.), а группы у – ἐκράτησεν (3-е лицо ед. ч.), перевод Анастасия подтверждает последнее чтение – tenuit (Theoph. Chron., II, 167.16), но едва ли оно приемлемо, так как затрудняет понимание контекста: «...гепид... показал ромеям дорогу... и одержал верх над варварами».
178
В греческом тексте – σημεΐον, что равнозначно μίλιον; протяженность византийской мили точно установить не удается, в ранневизантийский период (особенно, когда речь шла о Балканах) пользовались римской милей (1480 м); для приблизительных вычислений Э. Шильбах предлагает считать византийскую милю равной 1574,16 м (
180
У Феофана А. М. 6086, т. е. 593/594 г. Источником послужила «История» Симокатты (Th. Sim. Hist., VI, 10, 1—3), но в отличие от Феофана Симокатта не говорит о том, что это был второй поход Приска к Дунаю (πάλιν τὸν ’Ίστρον καταλαβόντος).
182
Сообщение о приказе императора зимовать за Дунаем у Феофилакта следует за известием о победе над Мусукием, т. е. Приск еще не переправлялся обратно за Паспирий.
183
Император Маврикий. У Феофана А. М. 6087, т. е. 594/595 г. Феофан передает рассказ Симокатты (ibid.,VI , 11, 2—21) с существенными изменениями (о них см.: «Хронография», комм. 185, 188).
184
Здесь через Дунай. В. И. Оболенский – Φ. Α. Терновский добавляют при переводе «т. е. на южную сторону Истра» (Летопись Феофана, с. 207).
185
Смысл не вполне ясен. Перевод В. И. Оболенского – Φ. Α. Терновского («А затем и сам Каган заблагорассудил переправиться через реку...») ошибочен (там же, с. 207). Толкование Анастасия (sique amnem transire) не помогает пониманию греческого текста. Может быть, οὕτω употреблено здесь в условно-временном значении (ср. οὕτω после причастий = ἔπειτα), т. е. «и после этого [на этих условиях?] переправиться через реку» [разрешить переправу]. У Симокатты ничего не говорится о дани за переправу; он сообщает о намерении хагана приказать славянам перейти Дунай (Th. Sim. Hist.,VI, 11,5), а затем о посольстве Феодора, приводя при этом слова хагана о том, что ромеи прошли по его земле и нанесли ущерб его подданным (ibid., VI, 11,7—18).
186
В греческом тексте – κύριος (ср.: «Хронография», комм. 267 – о титуле болгарских ханов κύριος Βουλγαρίας), в латинском переводе – dominus (Theoph. Chron., II, 168.11—12).
187
В греческом тексте – ἔθνος, употреблявшееся в византийское время, как правило, по отношению к «варварским» народам, не принявшим христианство.
188
По Симокатте (Th. Sim. Hist.,VI, 11, 18—20), Приск с трудом уговорил воинов поделиться с хаганом добычей; ромеи отдали аварам 5 тысяч пленных. Слова «... а на усмотрение Приска [предоставляет, если он захочет чем-нибудь из добычи почтить хагана» отсутствуют в переводе Анастасия] (Theoph. Chron., II, 168.25—28). У Феофана А. М. 6089, т. е. 596/597 г. в повествовании о событиях этого года используется «История» Симокатты (Th. Sim. Hist., VII, 3,1—5,10). Феофан значительно сокращает рассказ Симокатты, искажая при этом смысл оригинала. Согласно Симокатте, Петр отправляется от Асима (крепости в Нижней Мизии) в Новы (город поблизости от Асима, на берегу Дуная); Феофан же при компилировании перенес события, происшедшие в Асиме, в Новы (ibid., VII, 3,1—10; ср.: Theoph. Chron., I, 274, 31—275.13). Феофилакт не говорит о том, что Петр вернул аварам добычу в двойном размере, но лишь о богатых дарах (Th. Sim. Hist., VII, 4,7).