Выбрать главу

34. Тогда Зет и Амфион взяли свою мать Антиопу и бежали в свою страну Беотию, и были признаны беотийцами, когда они там появились. Их дед Никтей, царь страны Беотии, теперь постарел и, страдая от болезни, умер. Позже, после смерти царя Никтея, все беотийцы [P. 49] просили Амфиона и Зета царствовать над ними, так как они принадлежали к царской семье Никтея. Таким образом, они были провозглашены царями, и Амфион и Зет, музыканты, царствовали над землей Беотии.

35. Амфион, игрок на лире, сразу же построил очень большой город, который имел двенадцать ворот и был ранее известен как село Энхилия (Enchilia)[207]. Братья назвали этот город Фивы в честь своего отца, по приказу своей матери Антиопы. Они царствовали над Фивами в течение многих лет, а затем область вокруг них также стали называть Фивы. Царь Лик, муж Дирки и их дядя, погиб на войне. Кефалион[208] описал эти факты правдиво, но ученейший Еврипид написал поэтичную пьесу, говоря, что Зевс в виде сатира[209] соблазнил Антиопу, и что от этого родились Зет и Амфион, музыканты. Он имел в виду, что их отец Феобоос (Theoboos) происходил от Пика Зевса в процессе метемпсихоза, когда он заявил, что Зевс соблазнил Антиопу после того, как превратился в сатира, который на беотийском языке означает — в другое, более низменное тело.

17 (Турн). 36. После правления Амфиона и Зета, их потомки царствовали над Фивами до правления Эдипа, сына Лая и Иокасты.

Лай, царь [P. 50] Фив, имел сына по имени Иоккас, чье имя было изменено на Эдип, как упоминалось выше. Лай узнал от оракула, что его сын будет иметь общение с матерью, Иокастой, и приказал солдатам из его телохранителей взять Эдипа в лес. Его ноги должны были быть помещены в кусок дерева с отверстиями в нем, и ногти должны были врасти в древесину. Отсюда вытекает наказание, известное ныне среди солдат как cuspos. Действуя по его поручению, солдаты оставили Эдипа в лесу, чтобы он стал добычей диких зверей.

Крестьянин по имени Мелибей пришел в лес рубить дрова. Он нашел Эдипа, который полз по земле с опухшими ногами. Поэтому он взял и топором, который он нес, сломал доски, в которых ноги Эдипа оказались в ловушке. Он взял его и воспитал, назвав его Эдипом (Пухлоногим) из-за опухших ног. Когда он полностью вырос, Эдип стал отважным человеком.

37. Там появились на этой земле вдова, по имени Сфинкс, которая была отвратительна, с большой грудью, женщина-деревенщина. После смерти мужа она собрала банду крестьян-грабителей сходного вида и расположения к себе в своей деревне Моаба (Moabe), которая лежала между двумя горами только с одной узкой тропой между ними. Взяв свою шайку грабителей с собой, Сфинкс обосновалась на одной из горных вершин; она убивала всех путешественников и торговцев, которые проходили мимо, и похищала всё их имущество. Она стала известной в Фивах. Многие полководцы [P. 51] направлялись на нее, а вместе с ними большое войско, посланное царем Лаем, но никто из них не смог победить ее из-за ее сильной позиции в горах и толпы крестьян-грабителей, которые делили с ней владения проезжавших чужеземцев и граждан.

38. Когда Эдип повзрослел, он узнал, что он был родом из города Фивы. Он также услышал, что женщина по имени Сфинкс, разбойница, издевалась над всеми теми, кто собирался в Фивы, и что город был в беде. Так что, он придумал хитрый план, чтобы уничтожить Сфинкс, и собрал мужественных крестьян из поместья, где он был воспитан, потому что, по его словам, он намеревался стать разбойником вместе со Сфинкс. Он подошел к ней и спросил, может ли он стать разбойником с ней. Она увидела, как выглядели молодой человек и его спутники, и приняла его и его группу[210]. Так Эдип тоже стал нападать на тех, кто проходил мимо. Улучив момент, когда рядом со Сфинкс не было толпы грабителей, он схватил копье и убил ее. Он унес всю ее добычу, убив многих из ее людей. Эдип взял труп Сфинкс в город Фивы, так как он и его люди ожидали получить деньги от царя Лая. Все граждане Фив были поражены и похвалили Эдипа, и провозглашали, что он должен стать царем в Фивах.

вернуться

207

Варианты: Энфалея, Энелехелия, Энхелия.

вернуться

208

Славянская версия: «Ученейший Кефалион».

вернуться

209

Славянская версия: «после того, как превратился в сатира».

вернуться

210

Рукопись Ba на полях: «Она загадала ему загадку, которую он решил, и он остался с ней».