Выбрать главу

Хронография Малалы является взглядом на историю от Адама с христианской точки зрения. Главное содержание книг Ветхого Завета 1-8 изложено до первосвященника Адды (Addus). Древние народы включены в хронологию на подобающие им места. С книги 9 хронография является по существу имперской историей (хотя только с книги 15 каждая книга имеет своей темой правление отдельного императора), отражает рубеж спасения, появления церкви, местной истории.

Мы хотели бы знать имя человека, который изобрел мировую эпоху, которая используется Малалой (т.е., 5509 г. до н.э.). Это наиболее ясно в 357, 67 ff, где греческий текст обогащается славянским переводом с важным дополнением. Малала рассчитывает Вознесение Христа в 6000 лет, и это имеет большое значение для его понимания. Э. Джеффрис в своей работе о хронологических структурах очень подчеркивает (Studies in John Malalas, р. 111-166), вполне справедливо, что эта мировая эпоха направлена против сирийских хилиастов, для которых конец света с большими стихийными бедствиями после начала шестого тысячелетия казался весьма близким.

Среди ученых существует единодушие, что Хронография появилась в двух версиях (текст первой части, появившись, вероятно, не был переписан). Первая часть, написанная под углом зрения Антиохии, была закончена в 528-532 гг. (вечный мир между римлянами и персами).

Она была использована Евагрием, на котором основаны Пасхальная хроника и славянский перевод. Последний заканчивается из-за искажений оригинала на 528 г. (360, 50).

Последующее вторая часть, в центре истории имеет город Константинополь, и, как я уже сказал, вероятно, степень ее подробности увеличивается к смерти Юстиниана. Она служила источниками для Иоанна Эфесского, Михаила Сирийца, Феофана, латинского перевода и т.д.

В первой книге Малала указывает свои источники; он использовал в своих работах всего более 80 информаторов, которые указаны в: Bouder, Über die Quellen der ersten vierzehn Bucher des Johannes Malalas. Т. 1, 2, Аугсбург, 1899-1900. Здесь указывается следующий документальный материал и устные источники из трех основных мест (Домнин, Несториан, Тимофей).

Конечно, вопрос о том, что, в конечном счете, касается источников, удовлетворительно не может быть решен. Наш автор, в свою очередь, использует: Иоанна Эфесского, Евагрия, Иоанна Антиохийского, Chronicon Paschale, Иоанна Никиусского, Иоанна Дамаскина, Феофана, Георгия Амартола, Псевдо-Симеона и Кедрина, Зонару, Феодора Скутариота, Никифора Каллиста Ксанфопула. Особенно с Феофаном связь с первоначальным текстом Малалы видна в истории с Зеноном. Для остальных мы не можем показать четкий источник, чтобы проверить, является ли это место взятым из оригинального Малалы, который был, очевидно, более обширен, чем сокращенный славянский перевод и Baroccianus.

Есть многочисленные исследования о языке Малалы, которыей предоставляет ключевую позицию на пути к развитию современного греческого языка.[3] Действительно ли язык оригинала произведения надежно выявлен — вот в чем вопрос. Сравните мои комментарии на фрагменты Tusculans, которые существенно отличаются от наших в основе, но лежат, по большей части, на одном конце рукописной традиции.

2. Рукописная традиция и издания

Очень тщательная предварительная подготовительная работа[4] позволяет нам ограничиться на главном.

Очень разные традиции, создающие ситуацию в мире книги 1, и другой части остальных работ нашего автора, вызвали следующее представление о разделении на две секции: в первой (а) исследована рукописная традиция книги 1, во второй (б) — книги 2-18.

а), книга I

Рукописи.

Наиболее важным носителем рукописной традиции является Cod. Paris. suppl. gr. 682 (P), наряду с Cod. Vatop. Athous 290 (V); оба текста неполны (membra discissa), они когда-то составляли единую рукопись. Первая включает гл. 1-14, вторая гл. 15. Важным для листов 9-14 является также (Р) или 148r-v (V).

Относительно Р:[5]

Parisinus, ниже обозначенный под сиглой Р, в интересующих нас отрывках восходит к Х в., состоит из двух колонок, по 33 строки в столбце. Написано минускулом; новые разделы вводятся с унциалов. Эти данные справедливы и для следующего кодекса — Vatopedinus.

Содержание Р: Исторические фрагменты до императора Феофила (829842) и выдержки из Церковной истории Евсевия (л. 2-8), Малалы (л. 9-14), исторические выдержки (л. 15). Фрагмент Об образе Навуходоносора (л. 16-23). Птолемей, Великие деяния, фрагмент (л. 24). Прокл Диадох, hypotyposis astronomicarum positionum (л. 25-28), De lunaribus eclipsibus, фрагмент (л. 29-32), Нерон, geometricae definitiones (л. 33). Николай Артавасд, Fragmenta Metrologica (л. 34), Гермес Трисмегист, De significationibus Terrae motuum (л. 34v-35), Иоанн Пекласим, De VII planetis, фрагмент (л. 35-42), Иоанн Креститель Camotius, комментарий к Метафизике Аристотеля (л. 43-80), порядок сопоставления Метафизики Аристотеля в Парижском кодексе 1940 и издание Альда по M. Mynas (л. 81-84), Дамаский, Commentarius in Hippocratis aphorismos (л. 85-129), фрагмент медицинского лексикона (л. 130-131). Коллекция записана в кодексе на бумаге и пергаменте с Х по XIX вв..

вернуться

3

Psaltes S.B. Grammatik der byzantinischen Chroniken. Gattingen, 1913; Weierholt K. Studien im Sprachgebrauch des Malalas, Oslo 1963; Sophroniu S. A. Studies in the vocabulary of early medieval Greek, with special reference to John Malalas, the Chronicon Paschale, Theophanes Confessor and the De administrando imperio of Constantine Porphyrogenitus, Phil. Diss. London, 1965; Studies in John Malalas. Р. 217-244.

вернуться

4

Weierholt K. Zur Uberlieferung der Malalaschronik. Stavanger, 1965; Studies in Malalas, Р. 245-311.

вернуться

5

Omont H. Inventaire sommaire des manuscrits grecs de la Bibliotheque nationale, t. 3. Paris, 1888. Р. 297.