Выбрать главу

Эти пять духовных элементов (noer£), или помощников, Первого Человека

перечислены в PsSar (Allberry, 137. 17–37): «Дева Света (t]paruenos Mpoya$ne), она же Живой Огонь (tsete etanÄ); ее брат, Живой Ветер (pthy etanÄ), второй

помощник (bohqÒj); третий элемент (stoice‹on) — Живая Вода (pmay etanÄ); (…)

[…]; пятый элемент — Живой Воздух (pahr etanÄ)»; совершенно очевидно, что в

разрушенной строке 34 речь шла о четвертом элементе, а именно о Свете: poya$ne; ср. также в PsHer (ibid., 201. 13 сл.).

В нашем тексте (см. ниже: стк. 11–13) духовные элементы Хормузты

(= Первого Человека) названы так: «Первый — это божество Эфир (tïntura tngri; ср.

«Lufthauch»: Bang; «Zephyr»: Asmussen); второй — божество Ветер (yél tngri); третий — божество Свет ([yaruq] tngri); четвертый — божество Вода (suv tngri); пятый — божество Огонь (oot tngri)»; в том же порядке они перечислены, например, и в ср.-перс. фрагменте М 7980 (= T III 260 a I R I): «Эфир (pr’whr), Ветер (w’d), Свет

(rwŠn), Вода (‘b), Огонь (‘dwr)» (Andreas–Henning, 1932, 185; другие примеры из

иранских манихейских текстов см.: Asmussen, 1965, 211–212; Sunderman, 1979, 99, 101); этому перечню соответствует и тот, который неоднократно встречается в

китайских текстах: qi, feng, ming, shui, huo (подробнее см.: Bryder, 1985, 95–98).

Инвентарь обозначений пяти светлых элементов на разных языках (правда, только

во французском переводе и, к сожалению, без ссылок на источники) см.: Tardieu, 1981, 104–105.

Этот же перечень находим и у ересиологов: «Пять стихий, а именно: Ветер

(¥nemoj), Свет (fîj), Вода (Ûdwr), Огонь (pàr) и Материя (Ûlh)» (Epiph. Pan. 66. 25.

5), ср.: ventus, lux, aqua, ignis et materia (Act. Arch. VII. 3) — следует иметь в виду, что

текст Act. Arch. (как в том варианте, которым пользовался Епифаний, так и в том, с

которого делался латинский перевод) в этом месте был безусловно испорчен: вместо

Ûlh в первоначальном тексте стояло ¢»r, т.е. «воздух», или «эфир»; ср.: August., De haer. 46. 7 (Vander-Plaetse–Beukers, 314. 50–52), где находим такой ряд: «Воздух

(aër), Свет (lux), хороший Огонь (ignis bonus), хорошая Вода (aqua bona), хороший

Ветер (ventus bonus); у ан-Надима пятью элементами (a~näs — букв. ‘родами’; см.

выше) Первого человека являются «Эфир (an-nasïm), Ветер, Свет, Вода и Огонь»

(Flügel, 1862, 87).

Эти Пять светлых элементов, или Пять сыновей являются Живой

Душой. Так, в Keph 5 «первым охотником» (за Тьмой), вышедшим из Света, назван

Первый Человек (28. 7–8), а царь Тьмы назван «первым охотником», который под-

стерег «Живую душу» (tcyxh etanä, т.е. Первого Человека и пять его сыновей), расставив ей сети (29. 18–20). См. также: «(часть) из его вооружения, т.е. души»

(Epiph., Pan., 66. 25. 6: … ™k tÁj panopl…aj aÙtoà, Ó ™stin ¹ yuc»; ср.: Act. Arch.

VII. 4: …de armatura eius, quod est anima). Александр, избегая употребления термина

«Первый человек», говорит о нем как о «некой силе, которую мы (т.е. греческие

философы — А. Х.) называем душой» (Adv. Man. III; Brinkmann, 5. 22: … tina dÚnamin, t¾n Øf’ ¹mîn kaloumšnhn yuc»n); также и Тит говорит о Первом человеке

как о «силе, которую он (Мани. — А. Х.) называет душой всех» (т.е. «душой мира»; Adv. Man. I. 29; 1109C: … dÚnamin, ¿n kale‹ yuc¾n ¡p£ntwn). У Симплиция, который, как и Александр, избегал употребления имен мифологических персонажей, речь идет о «частях и членах (Бога), являющимися душами», которые он «бросил

Злу» (In Epict. Ench. XXXV; Hadot, 323. 40–41: mšrh ˜autoà kaˆ mšlh t¦j yuc¦j oÜsaj <…> œrriye tù kakù). О том, что понятие «Живая Душа» восходит в

манихействе (через Быт 2. 7) к 1Кор 15. 45 (™gšneto Ð prîtoj ¥nqrwpoj ‘Adam e„j yuc¾n zîsan), см. Полоцкий в: Schmidt–Polotsky, 1933, 72.

Живая душа, в свою очередь, является прообразом нашей души, которой в

будущем, через познание своей подлинной природы, предстоит быть спасенной от

оков Материи. См., например, Xuastv. I B (в нашей рукописи раздел отсутствует), где

«Пять божеств, сыновья Хормузты», отождествляются (или, по крайней мере, сопоставляются) с «нашей душой» (özütümüz: Asmussen, 1965, 167 8; см., однако, ниже). Уже В. В. Радлов заметил, что нельзя между этим сочетанием и

предшествующим béš tngri помещать союз «и», поскольку «beide Wörter stehen in einem appositionellen Verhaltnisse» (Radloff, 1911, 870; поэтому Bang, 1923, 145: «die Fünfgötter, (d. h.) unsre Seelen» (мн. ч.); ср., однако, правильное ед. ч. «our soul» в

переводе Асмуссена: ibid., 193 и Schaeder, 1926, 255: «unsre Seele»); между тем эта

ошибка, которая искажает подлинный смысл текста, присутствует в переводе

Дмитриевой (1963, 228. 8): «… пять богов — и наши души…».

По поводу тюркского слова özüt, обычно условно переводимого как «душа»

(лучше, может быть, «сущность», или т.п. — консультация Л. Ю. Тугушевой; ср., однако, комментарий Радлова к стк. 17: «özüt ‘das Abgerissene’ heisst im Altai und am Abakan die vom Körper durch den Tod abgetrennte, sebständig fortlebende Seele, die der Schaman in das Todtenreich führen muss, da sie sonst noch andere Familienglieder mit sich nimmt»: Radloff, 1909, 24, прим. 11), которое воспроизводит ср.-перс. и парф.

gy’n [gyän], см.: Schaeder, ibid., 255 сл. О том, что gy’n [gyän]в ср.-перс. и парф.

манихейских текстах было обычным обозначением «индивидуальной души», с многочисленными примерами см.: Sundermann, 1997, 11 сл. По всей вероятности, сам Мани на своем родном языке использовал для этого понятия слово nafSä (Schaeder, ibid., 257; Sundermann, ibid., 12). См. также: Epiph., Pan. 66. 9. 6: «Ибо и