другой»; ср. id., De haer. 46. 2; Vander-Plaetse–Beukers, 313. 7–9: duo principia inter se diversa et adversa, …duasque naturas atque substantias). Феодор бар Конай также
говорит о двух природах: «До существования неба и земли и всего, что в них есть, было две природы (kjänïn = fÚseij), одна хорошая, другая плохая» (Lib. schol. 11; Scher, 313. 13–14; о том, что сирийское kyänä использовалось Мани, как и ранее
Бардайсаном, в значении греч. fÚsij, см. подробно: Schaeder, 1927, 77, прим. 2); ср.
также у Севира Антиохийского: Манихеи провозглашают «два несозданных и
безначальных принципа, а именно Добро и Зло, Свет и Тьму, которую они также
называют Материей» (Hom. CXXIII; Brière, 149. 28–29; ср.: Kugener–Cumont, 1912, 89–90), а также у ан-Надима: «две природы: Свет и Тьма» (kawnayn: nür и Ñulmah: Flügel, 1871, 329. 3; id., 1862, 86). Серапион Тмуитский говорит о том, что манихеи
противопоставляли Бога и зло: kak…a, fhs…n, Ãn kaˆ ¢gšnhtoj Ãn: Ãn d� kaˆ Ð qeÕj kaˆ Ð qeÕj ¢gaqÒj… (Adv. Man. XXXI; Casey, 47. 3–4: «Существовало, говорит
(Мани), зло, и было оно нерождененым, но был и Бог, причем добрый Бог»); ср. у
него же противопоставление Бога и Материи: muqopoioàsi pÒlemon Ûlhj kaˆ qeoà (ibid., Casey, 48. 42–43: «они сочиняют басни о войне Материи и Бога»).
Оригинальные манихейские тексты также говорят не о двух богах, а о двух
сущностях, началах, корнях или природах. См., например: Keph 120 (286. 28–30):
«… две сущности (oÙs…a) существуют изначально: С[вет] и Тьма, Добро и Зло,
[Жизнь и] Смерть»; PsBema 223 (Allberry, 9. 8–11): «Когда пришел Святой Дух
(pneàma), он открыл нам путь истины, он научил нас, что существует две природы
(fÚsij): одна (природа) Света (oya$ne), другая Тьмы (keke), которые изначально
отделены друг от друга»; ср. заглавие раздела Шапуракана в ср.-перс. фрагменте M
477: dw bwn wzrg [dö bun wazarg], т.е. «два великих корня»; ср. M 482: dw bwn [dö bun], «два корня» (MacKenzie, 1979, 508, 510; ср.: Haloun–Henning, 1952, 210, прим.
10); см. также ниже в нашем тексте (стк. 70): «(учение) о двух корнях (iki yïltïz) <…> светлый корень и темный корень» (ср.: Bang, 1923, 156–157 VIIIA; Asmussen, 1965, 174 156–161, 196; Дмитриева, 1963, 222, 131–133, 230); см. также раздел IB
(отсутствующий в нашей рукописи): «Бог (tngri) и Дьявол (yäk), Свет (yaruq) и Тьма
(qara)» (Bang, 1923, 144–145; Asmussen, 1965, 167 6–7); китайский Comp. VI /97–
99/: «знание двух начал (er zong)», из которых «одно Свет (ming), другое Тьма
(ngan)»; эти два начала были уже тогда, когда «еще не было ни земли, ни небес»
(Comp. VI 102; Tajadod, 63); ср. также китайский Tract.: истинные манихеи (tien-nawu; ср. ниже: комм. XIV)
«верят в два начала» (Chavannes–Pelliot, 1911, 579;
Schmidt-Glintzer, 1987, 97 a 18).
v iki [yaruq ordu] (стк. 3-4) «два [Светлых дворца]». Лакуна восстанав-
ливается на основе параллельного текста рукописи T II D 178 III (см.: Bang, 1923, 146 II C; Assmussen, 1965, 170 14–15). Упоминание «Светлых дворцов» в качестве
синонима Солнца и Луны находим в китайском манихейском гимне, где говорится о
«Солнце и Луне, Светлых дворцах» (Hymn. строфа 127 a: Waldschmidt-Lentz, 1926, 49); в другом месте из того же собрания гимнов, где речь, как и в нашем тексте, идет
о молитве «слушателя» (см. ниже: комм. XXIX) читаем: «(Если мы согрешили
против Солнечного и Лунного дворца, этих двух светлых замков…» (Hymn. строфа
390 а: ibid., 123). В других текстах подчеркивается роль Солнца и Луны как
«транспортного средства» по доставке душ в страну Света, и поэтому они названы
там «кораблями», «колесницами» или т.п. (ср.: Bang, 1923, 216, прим. 2). См., например: «А еще (Мани) говорит, что (души) выгружаются с Луны, которая
является как бы маленьким кораблем (plo‹on), на Солнце, а Солнце, в свою очередь, принимает (их) и доставляет в эон блаженных (… e„j tÕn tîn mak£rwn a„îna)»; ср.
ibid., 66. 9. 9: «… доставляет (их) в эон жизни и страну блаженных (…e„j tÕn tÁj zwÁj a„îna kaˆ mak£rwn cîron)» (Epiph., Pan. 66. 22. 8); ср. выше: комм. II (коптский текст T. Kell. Copt. 2) о Луне как «корабле (üaei = plo‹on) живой Воды»
и Солнце как «корабле живого Огня» и August., De nat. bon. XLIV: «… полностью
очищенные души (penitus ablutae animae) поднимаются к светлым кораблям (ad lucidas naves, т.е. к Солнцу и Луне), которые им приготовлены для подъема и
переправы на их родину». Примеры из иранских и тюркских текстов см.: Jackson, 1932, 41–42; Asmussen, 1965, 210.
vi
[oglanï] (стк. 11) зд. «сыновья»; слово восстанавливается на основе Or 8212 (Asmussen, 1965, 171 33); ср. также выше отсутствующий нашем списке
раздел Xuastv. I B в комм. I. О том, что oglan в этом тексте следует понимать в
значении «сын», а не «член свиты» или т.п., как это делал Банг, переводя слово как
«Trabant» (Bang, 1923, 145 и комментарий: 172–176; ср.: Дмитриева, 1963, 228. 8:
«воины»), см.: Asmussen, 1965, 199–200 (8); о трудностях точного перевода этого
слова, которое включает в себя целый спектр оттенков (от «сынок» до