перечислены по именам и в китайских текстах, но установление их соответствия
именам пяти сыновей, названных в иранских текстах, вызывает затруднение; для
отличающихся друг от друга отождествлений см.: Chavannes–Pelliot, 1911, 549–551
(chi shi, т.е. «Несущий мир» = dhybyd) и Waldschmidt–Lentz, 1933, 508–512 (cui ming, т.е. «Держащий Свет» = dhybyd); ср. Bryder, 1985, 102–103. Августин не раз
упоминает эту мифическую фигуру (splenditenens = feggok£tocoj); манихеи, по его
словам, так представляли «великого Стража Света: у него шесть лиц и ртов, и он
блещет светом» (C. Faust. XV. 6; Zycha, 428. 5–8: splenditenentem magnum, sex vultus et ora ferentem micantemque lumine). Подробнее см.: Cumont, 1908, 22–23, 28; Burkitt, 1925, 28, прим. 1; Jackson, 296–313.
После творения мира Светодержец держит все небеса; см.: «Светодержец
удерживает пять сияющих Богов (HamSä alähë zïwänë) за их пояса (талии), а под их
поясами были распростерты небеса» (Lib. schol. 11; Scher, 315. 13–14); ср.: PsSar (Allberry, 138. 28–33), где говорится о том, что Светодержец «находится на десятом
небе и удерживает связь (tmRre) Вселенной…»; а также Keph 70 (170. 23–26): «И в
первой страже (зд. пространственно, т.е. на самом верху) господином является
feggokatoxos <…> и он господствует над тремя небесами»; «splenditenens ponderator», т.е. «Светодержец, взвешивающий (мир)», который «держит головы
элементов и подвешивает мир» (capita elementorum tenere mundumque suspendere: C. Faust. XV. 5; Zycha, 424. 5–7); ср. также splenditenens suspendit mundum, т.е.
«Светодержец подвесил мир» (ibid. XX. 9; Zycha, 544. 10). Ан-Надим говорит о том, что «нести небеса» было поручено одному из ангелов, не указывая его имени (Flügel, 1862, 89).
2. Великий Царь Чести. Ср. сир. malkä rabbä D-ïqärä mên maddoêh, т.е.
вызвал «великого Царя Чести – из своей Мысли» (Theod., Lib. schol. 11; Scher, 314.
18); копт. pnaq nRRo Nte pta$o, т.е. ‘Великий Царь Чести’ (например: Keph 70; 170. 28); вероятно, его следует отождествить со ср.-перс. p’hrgbyd [pähragbed], т.е.
‘Господин сторожевого поста’ или т.п. в M 472 R 14 (Müller, 1904, 18: ‘Wachthüter’; подробнее см.: Sundermann, 1979, 102 в разделе «unklare Fälle» и 131, прим. 223–
224); с ним отождествляется «Царь десяти небес» (shi tian wang) в китайских текстах
(см.: Chavannes–Pelliot, 1911, 549, прим. 3; Bryder, 1985, 102–103); у латинских
манихеев этот персонаж назывался Rex Honoris, т.е. ‘Царь Чести’ (например: C. Faust. XV. 6; Zycha, 428. 8).
После творения мира Царь Чести поставлен стражем всего мироздания. Так, по свидетельству Феодора, «после того, как небеса и земли были созданы, сел
великий Царь Чести посреди небес и сторожит все это» (Lib. schol. 11; Scher, 315.
16–18). Согласно коптским текстам, Великий Царь Чести (pnaq nRro nte pta$o) занимает место «на седьмом небе» (äm] maäsaöw Nsterev[ma, букв. ‘твердь’: Keph 36; 87. 34), и «его власть (™xous…a) простирается на семь небес, которые нахо-
дятся под ним» (Keph 70; 170. 28–30); ср., однако: Keph 38 (92. 24–25), где говорится
о том, что он «находится на третьем небе» (äm pmaäœ[a]µt Nsterevma).
Очевидно, что в первом случае счет небес идет снизу, а во втором – сверху (но при
десяти небесах третье небо сверху должно было быть восьмым снизу); манихеи же
производили подчсет простым вычитанием (10–3=7, или 10–7=3).
Августин, насмехаясь над манихейским мифом, говорит, что «Царь Чести
окружен войсками ангелов» (C. Faust. XV. 6; Zycha, 428. 8–9: …regem honoris angelorum exercitibus circumdatum), и, «кружа по небу, он собирает, даже из клоак, части вашего Бога» (т. Первого Человека) (ibid., XX. 10; Zycha, 548. 5–6: in caelo circuiens radiis suis etiam de cluacis membra dei vestri conligit).
3. Адамант Света. Ср. сир. ‘dmws nuhrä mên rêoyänêh, т.е. вызвал «Адаманта
Света — из своего Разумения» (Theod., Lib. schol. 11; Scher, 314. 18); в коптских
текстах он назван adamas Mpoya$ne (например: PsBema; 235; Allberry, 33. 7); в
ср.-перс. wysbyd [wisbed], т.е. ‘хозяин деревни’ или т.п. (см., например: M 472 R 13: Müller, 1904, 18: «Dorfhüter»; подробнее см.: Sundermann, 1979, 101, 127, прим. 164); ср. у Августина: adamas, «герой, несущий войну и держащий в правой руке копье, а
в левой — щит» (C. Faust. XV. 6; Zycha, 428. 9–10: …adamantem heroam belligerum dextra hastam tenentem et sinistra clipeum).
4. Царь Славы. Ср. сир. mlêû’ SübhHä mên maHSabhtêh, т.е. «Царя славы – из
своего помышления» (Theod., Lib. schol. 11; Scher, 314. 19); в коптских текстах он
назван pRro mpeay (например: Keph 70; 171. 4–5), а в ср.-перс. zndbyd [zandbêd], т.е. ‘глава племени’ или т.п. (см., например: M 472 R 13: Müller, 1904, 18:
«Stammhüter»; подробнее см.: Sundermann, 1979, 101, 127, прим. 167; ср. также: ibid., прим. 169 для согд. обозначения этого понятия); у латиноязычных манихеев он
выступает в форме Rex Gloriosus, т.е. ‘Славный Царь’ (August., C. Faust. XV. 6; Zycha, 428. 11).
5. Омофор. Ср. сир. sabbälä <…> mên taroïTêh, т.е. вызвал «Носителя <…> из
своего Размышления» (Theod., Lib. schol. 11; Scher, 314. 19); в греческих и коптских
текстах этот персонаж называется çmofÒroj «Омофор» (букв. ‘несущий на плечах’): см., например: Epiph., Pan. 66. 22. 2; VII Cap. 3 (Lieu, 180 77); латинский перевод
Act. Arch. VIII. 2 (Beeson, 11. 21–22) оставляет греч. слово без перевода и дает
пояснение: Homoforus <…> id est qui eam (землю) portat in humeris; ср.-перс. m’nbyd