Выбрать главу

[mänbëd], т.е. ‘глава дома’ (см.: M 472 R 13: Müller, 1904, 18: ‘Haushüter’; подробнее

см.: Sundermann, 1979, 101, 127, прим. 170); у латинских манихеев он назывался

Atlas (см., например: August., C. Faust. XV. 6; Zycha, 428. 12).

После творения мира Омофор держит все земли. Омофор, по свидетельству

Феодора (Lib. schol. 11; Scher, 315. 15–16), «стоит на одном колене и держит земли»; этот образ вызывал постоянные насмешки у церковных полемистов; см., например: Epiph., Pan 66. 22. 2: «Ибо, сочиняя свои басни, (Мани) учит, что есть некий

Омофор, который держит (на плечах) всю землю (‘WmofÒron… bast£zonta t¾n gÁn p©san), и говорит (далее), что через тридцать лет, когда одно плечо устает, он

перекладывает (землю) на другое, и таким образом происходят землетрясения…»

(ср.: ibid. 66. 26. 1), или Августин, смеющийся над «великим Атлантом, который

несет на плечах мир и, припав на колено, поддерживает его с двух сторон руками»

(maximum Atlantem mundum ferentem humeris, et eum genu flexo brachiis unrimque secus fulcientem: C. Faust. XV. 6; Zycha, 428. 12–13). Ан-Надим говорит, что

«держать земли в высоте» было доверено одному из ангелов, не называя его по

имени (Flügel, 1862, 89).

xiii tngri y(a)lava¦ï burxanlar (стк. 25–26) «будды, посланники Бога» (см.

также: стк. 27, 59, 66, 78, 83, 96, 130). Собирательное понятие «будды», за которыми

здесь в одном ряду следуют «избранные», очевидно, включает в себя как верховных

глав манихейской церкви (включая самого Мани и всех тех, кто сменял его на этом

посту), так и иерархов следующих рангов: именно они могли «излагать учение

nom» см. стк. 29); таким образом burxan включает в себя как тех, кто в греческой

и коптской традиции назван ¢rchgÒj (arxhgos), так и все последующие чины

священнослужителей («учителей», «епископов» и т.д.; ср. ниже: комм. XIV, XV, XXIV). В переводах на европейские языки это слово обычно передается как

«пророк», подразумевая всех тех, кто имел право проповедовать («… es scheint, dass burxan dem obersten Grad in der Stufenleiter der manichaeischen Hierarchie entspricht»: Bang, 1923, 192). Ср., например, в уйгурских текстах: tngri mani burxan

«божественный будда (= пророк, апостол или т.п.) Мани», tngri mani burxan amarï burxanlar brištilär «Мани будда и прочие будды» и т.д.; подробнее см.: Le Coq, 1911, 12 (13), 24 (5–6); Bang, 1923, 191–192, 226–227; ср. ниже: комм. XL.

xiv

arïγ dintar (стк. 26; см. также: стк. 28, 59, 114, 123, 152, 158) «чистые

избранные». В латинской традиции они выступают как electi, которых сам Мани в

Ep. Fund. называл «хранителями небесных предписаний» (Evod., Fide c. Man. 5; Zycha, 953. 3–4: caelestium praeceptorum observatores); в греческих и коптских

текстах — ™klekto…; в иранских текстах этот класс верущих называется wcydg’n

[wizïdagän] или ‘rd’w’n [ardäwän], т.е. «избранные» (см., например, M 801: Henning, 1937, 24 203; 26 272); в китайском Comp. IV 74 (Tajadod, 59) находим: «aluohuan, что переводится как ‘хороший, непорочный человек’»; здесь мы также имеем дело с

транскрипцией ср.-перс. и парф. слова во мн. ч. [ardäwän] (см.: Haloun–Henning, 1952, 195, прим. 65).

Другое обозначение для «избранного» в китайском Tract.: tien-na-wu /

diannawu (Tajadod, 1990, 216) воспроизводит ср.-перс. dyn’wr [dënäwar]; ср. согд.

слово dyndr, откуда и уйгурское dintar; в нашем тексте динтары названы

«истинными <…> посланниками Бога» (ср. выше: комм. XIII). У Дмитриевой (1963, 229 /87/) дается неверный перевод сочетания arïg dintar как «чистые

священнослужители» вместо правильного «избранные», вслед за Радловым: «Das offenbar persische Wort Dintar übersetze ich ‘Priester’» (1909, 27, прим. 21).

«Избранные» занимали в церкви привилегированное положение, и только

из их числа формировалась иерархия манихейской церкви: 1. верховный глава; 2.

двенадцать учителей; 3. семьдесят два епископа; 4. пресвитеры (или

священники; см. выше: прим. к переводу); 5. диаконы.

«Избранные» должны были соблюдать пять заповедей, а именно: 1. не

лгать; 2. не убивать; 3. не есть мяса; 4. держать себя в чистоте и 5. пребывать в

бедности. Так, например, в PsBema 235 (Allberry, 33. 17–23) говорится, что

избранный наряду с «постом, молитвой и творением милостыни» (tnhstia pölhl mN tmNtnae) должен соблюдать следующие заповеди (™ntol»): 1. «чтобы мы не

лгали (üekase nNüi qal)»; 2. «чтобы мы не убивали (üekase nNäotbe)»; 3.

«чтобы мы не ели мяса (ð™´å‚[e nN]oyvm sarj)», 4. «чтобы мы содержали себя

чистыми (üekas™ [ena]toyban», т.е. не имели половых отношений с

противоположным полом) и 5. «заповедь блаженной нищеты (tentolh NmNtähke Mma[ka]rios)»; вероятно, просьба манихея о прощении «пяти моих грехов» (…

¯a<oy Nnabe: Hom 5. 26; текст далее разрушен) имеет в виду нарушение этих

заповедей. В иранских текстах греческое ™ntol» передается словом cxš’pdt; см., например, в согдийском фрагменте *18222 pncw cxš’pdt «пять заповедей»

(Sundermann, 1981, 44 488); об этом термине см. подробнее ниже: комм. XXVI).

Свод манихейских текстов на среднеперсидском, согдийском, уйгурском и