Краузе, а это был именно он, прекрасно знал, что в моменты потрясений с людьми бывает и не такое, поэтому очень снисходительно отнёсся к произошедшему.
— Вы можете пройти к ней, — на лице врача заиграла лёгкая улыбка.
Он надеялся, что пришедшая девушка, столь рьяно бросившаяся ночью на защиту подруги, не даст той потонуть в водовороте, в который бедняжку, судя по всему, засосала беспощадная жизнь. Пока Ева выглядела достаточно разумной и благонадёжной, чтобы наставить больную на путь истинный.
***
— Гретхен! — Ева расплакалась, обнимая подругу. — Наконец-то! Куда же ты так пропала, сестричка?
Гретхен разрыдалась. Разрыдалась до рвоты и до изнуряющей икоты и судорожных всхлипов. Наконец-то она могла излить всю боль, все эмоции от пережитого кошмара, чудовищного унижения; она выла, сжимая пальцами белые холщовые простыни, и слова лились из неё потоком — грязные, бессвязные подробности. Выговорившись, она забылась тяжёлым сном, вцепившись в руку Евы — наутро на молочно-белой коже останутся красные следы.
Ева с отвращением смотрела на разметавшиеся по больничной подушке кудряшки. Она-то думала, что Берг, словно хищная птица, схватил в когти бедняжку и взял силой. А оказалось, её кукла, её принцесса — обычная потаскуха, ничем не лучше Йоханны, которая просто согласилась на все, как это было поименовано, «дополнительные обязанности». Вайс не знала, как дальше жить, её попросту разрывало: одна часть всё ещё испытывала к крохе Гретхен нежные чувства и желание защитить от всего на свете, вторая же утверждала, что теперь, когда она безвозвратно испорчена и запятнана, она противна такому чистому существу, как безупречная фройляйн Вайс. Как известно, дурные сообщества развращают добрые нравы. Но, так как церковь велела проявлять христианское милосердие, Ева, стиснув зубы, решила всё же забрать Гретхен к себе. Пусть её ребёнок будет её крестом. А уж она, Ева, постарается помочь подруге отмолить грехи.
========== Глава 38: Consonus esto lupis, cum quibus esse cupis/Будь в согласии с волками, с которыми хочешь жить ==========
Forgive me father for I have sinned
Find me guilty of the life I feel within
When I’m branded this mark of shame
Should I look down disgraced or straight ahead
And know that you must blame
I am, I am the secret
I am, I am the sin
I am, I am the guilty
And I, I am the thorn within
Metallica «Thorn Within»
— Эдвард! Наконец-то! — Грейсия просияла. — Уже столько времени здесь, а только сподобился зайти…
— Простите, фройляйн Грейсия, — Элрик потупился, осознавая, что сделал глупость. — Спасибо вам за помощь Ноа. И да, это мой брат, Альфонс.
Цветочница рассматривала скромного стриженного юношу, отмечая, что он как две капли воды похож на покойного Альфонса Хайдериха — вот уж дивные дела происходят!
— Очень приятно, — Альфонс вежливо поклонился.
— Вы, наверное, голодные, — всплеснула руками Грейсия, — погодите, у меня кое-что есть!
Она достала из-под прилавка добрый кусок домашней ветчины и, делая юношам бутерброды, принялась нахваливать способную Ноа и рассказывать о том, какие у неё дивные покупатели, и как она рада, что у Элриков всё в порядке.
— Фройляйн Грейсия, — не до конца пережевав бутерброд, начал Эд, — а вы можете рассказать нам о вашем клиенте, мужчине в шляпе? У него ещё свадьба скоро. Просто Ал с ним очень здорово пообщался, а контакты спросить забыл, мы хотели у него по химии проконсультироваться.
Эдвард сделал невиннейшее лицо и улыбнулся.
— Вот так я и знала, поганец, — беззлобно вздохнула цветочница, — что тебе что-то надо. Нет бы так просто зашёл… Адреса точного не знаю, спросите в справочной — он живёт в доме доктора Иегуда Шварца. Милейший человек. Если хотите, я сама передам, что вы его искали — он часто заходит, всегда берёт цветы.
Эд удивлённо посмотрел на Ала — он не представлял, чтобы Кимбли приходил за цветами. Альфонс же пожал плечами — в его картине мира такое было в порядке вещей.
— Нет-нет, — заторопился Элрик-старший, — мы сами его навестим.
— Спасибо вам за информацию, фройляйн Грейсия, — вежливо поблагодарил Альфонс. — Мне было очень приятно с вами познакомиться. Теперь мы знаем, что наша Ноа работает в прекрасном месте.
Цветочница смотрела уходящим юношам вслед. Хорошие люди, искренние, с пылающими сердцами — на таких, по её мнению, и была надежда всего мира. Которые не делят других по цвету глаз и кожи, а лишь по поступкам. Её Маттиас тоже был такой, сколько бы не цеплял на лацкан пиджака свастику. Конечно, он прошёл войну, он видел все те ужасы, и его предвзятость понятна. Но он скоро сам убедится и на примере Ноа, и этих Шварцев — а Грейсия верила, что обязательно убедится! — что не в них корень зла.
***
— То есть как — у него есть алиби? — Кугер словно подавился этими словами. — Черти б его побрали, это сраное алиби! Надо закрывать дело поскорее, какой скандал — чтоб у старины Петра, да в исповедальне! Вон, какие шутки уже пошли! Дескать, не такая-то уж церковь и всепрощающая, что его сам старина Пётр прям из конфидента-то и прибрал…
— Если сам Пётр, то как раз всепрощающая, — меланхолично отметил Хан, которому это всё порядком надоело.
Он был убеждён, что дело куда сложнее, чем кажется на первый взгляд. Возможно, оно даже имеет международную важность. Странно только то, что им на голову не свалилось другое управление и не прибрало к своим длинным лапам всю проделанную ими работу.
— Отставить чёрный юмор! — гаркнул полицайрат.
Как ни хотелось Кугеру обвинить Кимблера в убийстве, мозаика не складывалась — алиби этого хлыща было подтверждено его же сотрудником, таким же полицейским, хотя и пониже в звании.
— Проверьте всех сотрудников обоих химических концернов. Сначала тех, кто был на испытаниях, потом — тех, кто выше рангом. Потрясите тулистов — только осторожно, начните с малого. И первым делом — все контакты Рубера. Что жрал, где срал, с кем спал.
— Есть! Разрешите приступать? — Хана преисполняло нетерпение покинуть кабинет начальника и пропустить кружечку пенного. И навестить Грейсию.
— Валяй, — махнул рукой полицайрат.
Когда за комиссаром закрылась дверь, Кугер достал из кармана замызганный чулок и, посмотрев на него с отвращением, подумал: «С твоего появления, чертовка Леонор, все полетело коту под хвост».
***
Веллер, оставив Шаттерханда в гостинице, решил наведаться в дом старой подруги Дитлинде — если дело с наследством не решилось (а он был уверен, что оно затянется не на месяц, а то и не на целый год), то можно было бы расположиться там. Каково же было его удивление, когда, вскрыв замок при помощи шпильки для волос, он увидел мирно спящего прямо на чехле кресла Ульриха.
— Ну здравствуй, — он легонько толкнул мальчишку в плечо.
Жив, значит. На костылях — но жив. Уже хорошо.
— Херр Веллер… — он залился краской до корней белёсых волос. — Простите… Я…
— Не мямли, — строго посмотрел на мальчишку мужчина и, откинув чехол с ещё одного кресла, сел и закурил. — Выкладывай, что и как.
Поначалу Готтфрид хмурился, но потом по-отечески улыбнулся.
— Будет тебе, — он покачал головой. — Неудачи у всех случаются. Лечись пока.
Мальчишка просиял — он уже было решил, что Веллер ни за что не простит ему досадной неудачи, ведь он посрамил память великой своей матери. И теперь, когда ему дали понять, что не все безнадёжно, он был готов, словно верный пёс, следовать любым указаниям Веллера.
— Мы тут с моим приятелем поживём немного, если не возражаешь. Примешь гостей? — Готтфрид подмигнул. — Да и тебе подмога сгодится, покуда нога болит. И прислугу наймём.
О таком счастье Ульрих и помыслить не мог — подумать только, принять в гостях самого херра Веллера, которому он был стольким обязан!
— Разумеется! — мальчишка улыбнулся кривыми зубами. — Почту за честь!
Он не путался под ногами и даже не позволял себе подслушивать разговоров своих гостей, хотя удержаться от соблазна было порой чертовски сложно. Друг Веллера, инвалид без обеих ног, смотрел на мальчишку слегка снисходительно, и Ульрих никак не мог для себя решить, обижает его этот факт или не очень. Зато у Безногого был красивейший кот, который иногда приходил к Ульриху, садился на больную ногу и принимался безмятежно мурчать.