Выбрать главу

— Нашли что-нибудь? — спросил отец.

— Да, мертвеца в подвале и странную девочку, — доложил Томас и рассказал про встречу с Прюденс Льюис и сломанную шею чужака.

— Что ж, теперь мы знаем, на ком следующем попробовать наше заклинание, — проговорил Натаниэль.

— На ком? — поинтересовался Калеб.

— На Прюденс, дубина, — Томас ткнул брата в ребра.

— А что с разрытыми могилами?

— Придется расследовать дальше, — сказал Натаниэль. — Но сначала надо задать себе один вопрос.

— Какой? — спросил Калеб.

— Чего хотят ведьмы, — ответил отец.

Дин закрыл дневник и посмотрел на спящую на соседней кровати Лизу, потом проверил Бена в соседней комнате: мальчик уснул перед телевизором. Дин был изумлен: Кэмпбеллы не только жили в Салеме во времена гонений ведьм, но и были охотниками. На краю страницы Натаниэль выписал заклинание, способное выявить ведьму: «Per is vox malum ero venalicium. Per is oil malum unus ero ostendo. Per is herb malum unus ero brought continuo. They mos haud diutius non exsisto notus» [49]. Дин был уверен, что сможет использовать это заклинание, чтобы выявить ведьму, способную ему помочь. До «Некрономикона» еще было как до луны, но Дин не сомневался, что как только разыщет ведьму, дойдет очередь и до книги.

Глава 17

Утром Дин, Лиза и Бен спустились на завтрак. Когда Дин допивал кофе, Перри — девушка из ресторанчика — буквально возникла рядом. Бен был явно рад, чего нельзя сказать о Дине.

— С утречком, капитан Морган [50]. Как дела? — поприветствовал он, подпустив в голос сарказма.

Перри бросила на него странный косой взгляд:

— Замечательно, мистер Винчестер. А вы как?

Услышав свою фамилию, Дин нахмурился. Это Бен уже разболтал? Дину не нравилось такое положение вещей. В маленьком городке лучше не светиться. А Лиза, несмотря на недавнюю настороженность, общалась с Перри дружелюбно. Приглядывается к девчонке, сообразил Дин. Он просто кивнул и притворился, что читает газету, но потом его внимание действительно привлекло небольшое объявление, данное местной полицией. «За последние две недели полиция Салема обнаружила десять брошенных автомобилей. Все машины помещены на Салемскую автостоянку. Они будут распроданы с аукциона сегодня в одиннадцать тридцать, если не объявятся владельцы».

Десять брошенных машин за две недели — явление, не из ряда вон выходящее для большого города, однако Салем оставался во многом сельской местностью, несмотря на его рост. Дину надо было искать «Некрономикон» и способную подсобить ведьму, но сейчас его охотничьи инстинкты встрепенулись. В таком количестве заброшенных автомобилей в маленьком городке явно что-то нечисто.

— Готов? — спросила Лиза.

— По правде говоря, мне надо разведать кое-что. Встретимся на ленче? — предложил Дин.

— Дин, мы же договорились, что вместе пойдем смотреть клиперы, — в голосе Лизы прозвучали нотки раздражения.

— Я знаю, знаю. Может, попозже?

— А нам что пока делать? — возмутился Бен.

— Я тебе тут все покажу, — вмешалась Перри.

— Да, разумеется. Перри, должно быть, хорошо знает округу. Пусть она тебе город покажет, — подхватил Дин. — А я скоро вернусь.

Он чмокнул Лизу в щеку и поспешно вышел из столовой. Отъехав немного, Дин переоделся в костюм и бросил машину в утренний поток транспорта.

* * *

На расстоянии трех корпусов от машины Дина Сэм пристроил белый фургон на ту же полосу.

— Этот фургон выпячивается, как сосок Хайди Монтаг [51], — пожаловался Сэм. — Почему бы не поискать что-нибудь менее заметное?

— Хватит ныть и не упусти брата, — проворчал Сэмюэль. — Надо выяснить, куда он собрался.

— Из-за ведьм, так? — уточнил Сэм.

— Точно. От этих ведьм всего ожидать можно, они делают чудовищ. Словим их — и я счастлив. Еще вопросы?

Вопросов у Сэма было предостаточно, но он их оставил при себе.

Дин подъехал к нужной стоянке. Из будочки, что приткнулась рядом, выскочил костлявый парень.

— Привет, мужик, — поприветствовал Дин. — Моя сестра потеряла машину. Мы подумали, вдруг ее продавать собрались. Можно взглянуть на парковку?

Парень пожал плечами:

— Чтобы забрать машину, надо подтвердить регистрацию и заплатить штраф.

— Или ты ее продашь, — уточнил Дин.

— Ну, не я. Этим полиция занимается.

Дин кивнул, выскочил из автомобиля и направился к рядам машин.

— Какая у нее машина? — парень догнал его и пошел рядом.

— Как увижу, так сразу узнаю. А где те, которых нашли за последнюю пару недель?

Парень указал на несколько автомобилей в сторонке. Дин зашагал к ним так целенаправленно, будто какую-то узнал.

Первая машина оказалась старой красной «Тойота Камри», похожая на те, которые переходят от родителей подросткам. Дин удостоверился, что парень вернулся в свою будку, и скользнул на место водителя. Надеясь найти свидетельство о регистрации, он открыл бардачок, но там было пусто. Дин заглянул под сиденья, пробежался ладонями по дверным панелям, приподнял коврики и, наконец, заметил что-то за решеткой печки. Когда он открыл решетку, из-за нее вырвалось облако пыли. Внутри обнаружился маленький мешочек, завязанный красной лентой, очень похожий на тот, от которого сделалось так плохо Лизе. Дин открыл его при помощи ножа, и содержимое высыпалось ему на колено: сушеные травы, мерзкое, перепачканное кровью куриное перо и цыплячий позвоночник. Либо машиной владела ведьма, либо ведьма положила мешочек в автомобиль, чтобы его никто не смог засечь. Дин выбрался из машины и проверил следующую. Ясное дело, там обнаружился точно такой же мешочек. Возможно, чтобы найти ведьму, далеко ходить не надо было. Но причем тут брошенные машины? Дин решил посмотреть, нет ли у полиции дел о пропавших людях.

— А, черт! — воскликнул Сэмюэль, увидев, как Дин выезжает на дорогу.

Они с Сэмом припарковались рядом со стоянкой и совсем не ожидали, что Дин управится так быстро. Стоило ему повернуть голову направо, и он бы их заметил.

«К счастью, Дин никогда не беспокоится посмотреть направо-налево, когда выезжает на дорогу», — подумал Сэм.

— И куда он сейчас? — проворчал Сэмюэль.

Сэм завел двигатель и последовал за братом. Салемский полицейский участок представлял собой большое кирпичное здание. Сэм и Сэмюэль остановили фургон на другой стороне улицы и наблюдали, как Дин поднимается по ступеням.

— Как будто он над делом работает, а не за ведьмами охотится, — заметил Сэм.

— Он скачет, как кролик-энерджайзер. Поверь, именно за ведьмами он и охотится, — отозвался Сэмюэль.

— Откуда ты знаешь?

— Просто знаю, — был краток Сэмюэль.

— Ладно. Считай, я не спрашивал, — пробормотал Сэм, глядя на дверь.

А Дин подошел к секретарю и попросил просмотреть отчеты о пропавших без вести.

— Большинство из них больше не пропавшие, — с сильным массачусетским акцентом уточнил толстый секретарь.

— Я абсолютно верно понял ваш ответ в стиле Барни Фрэнка [52], — кивнул Дин.

— Не понимаю вас, — растерялся секретарь.

— Можно поболтать с вашим супервизором?

Секретарь выкарабкался из кресла и отвел Дина к капитану, мужчине постарше, который сидел за стеклянной стенкой в офисе. Дина немедленно поразило в самую душу его удивительное сходство с шерифом Виггамом из «Симпсонов» [53].

«Сэму бы чувак понравился», — подумал он.

Дин показал удостоверение:

— Агент МакБрейн. Можно взглянуть на отчеты по пропавшим без вести? — проговорил он своим самым авторитетным тоном.

— А что, у вас, парни, в Колумбии их в компьютере нет? — мрачно отозвался капитан.

— А, ну да, компьютер… Ну, есть, но я хотел посмотреть недавние, которые еще в базу не попали. За последнюю пару недель у вас тут десять брошенных машин. Сдается мне, с ними должно быть десять заявлений о пропаже людей.

Капитан, кажется, смешался.

вернуться

49

С помощью этого заклинания я изобличу зло. С помощью этого масла я выявлю Зло. С помощью этой травы Зло обнаружится немедля. (Зло)нравие не останется дольше незаметным (латынь, смешанная с английским) ( пер. верстальщика).

вернуться

50

Капитан Морган— английский мореплаватель, пират, известный под кличкой «Жестокий», позже вице-губернатор на острове Ямайка.

вернуться

51

Хайди Монтаг— американская певица и актриса.

вернуться

52

Барни Фрэнк— конгрессмен-демократ от Массачусетса, один из самых известных американских политиков.

вернуться

53

Шериф Виггам из «Симпсонов»— второстепенный персонаж мультсериала «Симпсоны», некомпетентный шеф полиции. Неоднократно освобождался от должности за непрофессионализм и коррупцию.