Выбрать главу

Деннис Э. Тейлор

Ибо Нас Много

От переводчика

 Надеюсь, вам так же нравится фантастика, как и мне. Прочитал первую книгу вселенной Бобов Деннис Э. Тейлор и устал ждать, когда же будет следующая, но что-то затягивался перевод и публикация. Мое нетерпение и вылилось в этот труд. Я постарался быть точным, но местами совсем не понимаю тонкого юмора автора. Ещё с трудом давались фразеологизмы ведь я совсем не переводчик, что-то придумал по смыслу, что-то подсказали товарищи с pikabu.ru. Хотя 100% точность и не была догмой, все-таки я старался сохранить идеи автора, ведь местами я с ним не согласен, но это его виденье мира будущего. Спасибо пикабушникам (Udav817, Pinocet, AngelEndOfTime, Олег Хуснутдинов, Николай Ефимов, Андрей Золотов, Сергей Запрягаев, Данил Кисилев), что помогали мне переводить.

Понимаю, текст местами, мягко говоря, корявый, но со временем думаю, перевод избавится от этого, конечно же с вашей помощью. Приятного чтения.

С уважением Ваш, @maiklbaklan

1. Небесный Бог. Боб

Февраль 2167 г. Дельта Эридана

Из груды валежника раздался злобный визг. Двое дельтанцев остановились, приготовившись к отступлению. Не замечая больше никакой реакции, они продолжили забрасывать местность камнями. Дельтанец, которого я назвал Берни, подал голос: «Сюда, куззи, куззи, куззи», - при этом шерсть его оттопырилась вдоль позвоночника, а уши от возбуждения встали торчком.

Я переместил свой наблюдательный дрон назад, чтобы скрыться от них.

Они не возражали против того, чтобы я наблюдал за охотой, но я не хотел их отвлекать, поскольку даже малейшая оплошность могла привести к травме или смерти. Майк бросил взгляд на движение беспилотника, но в остальном дельтанцы не обратили внимания на дрон размером с футбольный мяч.

Вдруг, визжа, как разъяренный паровой двигатель, из своего логова выскочил свиноид. Кто-то, должно быть, удачно попал в него камнем. Двое метателей бросились в сторону, а остальные охотники придвинулись ближе. Каждый из них уперся обухом своего копья в землю и поставил ногу на конец, чтобы удержать его на месте.

Свиноид, яростно вереща, достиг группы охотников менее чем за секунду. Дельтанцы удерживали свой строй со всей отвагой средневековых пикинеров, отражающих кавалерийскую атаку. Несмотря на то, что я наблюдал за происходящим удаленно с помощью летающего наблюдательного дрона, я все еще чувствовал, как моя душа сжимается от страха. В такие моменты я задавался вопросом, не переборщил ли я с уровнем детализации в своей виртуальной реальности.

Свиноид, не замедляя хода, налетел на ожидающие его копья. Быстрый – да тупой. Я ещё ни разу не видел, чтобы свиноид попытался обойти копья.

Одного из охотников, Фреда, отбросило в сторону, когда его копье изогнулось, а затем сломалось. Он закричал, то ли от боли, то ли от страха, и из его ноги хлынула кровь. Отвлеченной частью разума я подметил, что кровь дельтанца была почти того же красного оттенка, что и человеческая кровь.

Остальные дельтанцы стойко держали строй, и свиноид сразу был поднят прямо в воздух, на копья. На мгновение он завис в воздухе, а затем, с окончательным визгом, рухнул вниз. Дельтанские охотники ожидали продолжения атаки зверя, оскалившись и обнажив свои впечатляющие клыки. Случалось, что свиноид поднимался даже после такого полета и продолжал атаковать. Никто не хотел быть застигнутым врасплох.

Берни, со всей осторожностью, подошел со своим копьем в одной руке и дубиной в другой.

Размахнувшись копьем как можно сильнее, он ткнул свиноида в пятак. Свиноид совершенно никак не отреагировал на столь дерзкое действие. Барни повернулся к своим товарищам-охотникам и усмехнулся.

Не в буквальном смысле, конечно. Дельта-эквивалентом улыбки было покачивание ушами, но я уже настолько привык к дельтанским ужимкам, что мне больше не нужно было сознательно их интерпретировать. А программа-переводчик позаботилась о речи, преобразовывая идиомы и метафоры между моим родным и дельтанским языками. Также я присвоил аборигенам произвольные человеческие имена, чтобы отслеживать их всех.

По правде говоря, люди и дельтанцы никогда не смогли бы общаться без переводчика. Речь дельтанцев казалась человеческому уху серией звуков, одновременно напоминающих ворчание, рычание и икоту. А согласно Архимеду, моему основному контакту среди дельтанцев, человеческая речь звучала как два безумно спаривающихся свиноида. Миленько. Взрослый дельтанец выглядел как нечто вроде помеси вомбата и свиньи — бочкообразные тела, тонкие конечности, большие подвижные уши и морда, не слишком отличающаяся от кабаньей.