Выбрать главу

— Жив и здрав да си, ти, богатият на имена човек! — възкликна развеселен. — Ей, Аллах, виждаш ли какви ги свършихме! Да ти дадем и ние още едно име! Така, откъде си?

Закачливият поглед на Ибрахим изведнъж се помрачи.

— Отдалече… — отрони едва чуто. — Много отдалече. От една страна… толкова далече, колкото е един цял живот.

— Нека. Ти все пак ми кажи. Откъде си?

— Вдигнаха ме от Парга. — Гласът му преливаше от тъга и гняв. — От Парга съм.

— Парга ли? Никога не съм я чувал? Що за страна е тази Парга?

Усети как нещо го жегна под лъжичката. „Не си я чул, а, османлия такъв? — занарежда наум. — Никога не си чувал за Парга, а? Тогава ще те накарам да охкаш и ахкаш! Така ще прославя Парга, че да не остане човек, който да не е чувал за нея и да не знае къде е!“

Очите му се загледаха унесено надалече. Видя наяве вълните, които се разбиваха в скалите на Парга. Подвикванията на надпреварващите се с чайките рибари. Усети мириса на Парга.

— Каква ли е, господарю? — продума. — Много красива. Парга е по-красива от всичко друго.

— Владение ли е на нашия баща?

„На баща ти ли? Откъде накъде ще е земя на твоя баща? Наша си е, на дедите ни.“

— Не. Не е османска. Но…

Гласът му преливаше от мъка. Ибрахим нямаше никакво намерение да я крие.

— Нашите брегове нямали господар. Така говореха рибарите. Тогава бях дете. Какво значи това, се питах. Че ние сме ѝ господарите. Но не било така. Попадали сме под властта на всеки, който ни окупирал. А който ни окупирал, завличал всичко, което намерел. И мене…

Гласът му секна от мъка. Опита се да продължи. Не можа.

Сюлейман се престори на весел, само и само да разсее мъката, изписана по лицето на връстника му.

— Парга, а? — продума доста оживено. — Ето ти още едно име, богаташо на имена! Според мен вече трябва да забравиш всички предишни.

— Да ги забравя ли, господарю!?

— Да. Открих името, което най-много ти приляга.

— Така ли? Мога ли да попитам какво име ми измислихте?

— Паргалъ! Паргалъ Ибрахим!

* * *

„Паргалъ Ибрахим“!

В един момент му се стори, че това име е повтаряно милион пъти.

„Паргалъ Ибрахим.“

Хареса му. Прозвуча му още по-ударно, още по-изразително от Паргалъ Александър.

Паргалъ Ибрахим. Откъдето и да го погледнеше, онзи Александър, който препускаше на дървения кон с дървения меч от победа към победа, си беше една детинска амбиция, в която просто се беше вкопчил с любов. Но това… Това си беше знак откъде е. Първо на първо, не беше от Македония, а от Парга. Жюстиниен от Парга. Но изведнъж Ибрахим му се стори много по-звучно от Жюстиниен.

— Паргалъ Ибрахим ли, господарю?

— Да! Много ти отива. Казвам ти, представяй се вече така, Ибрахим.

Той също бе взел своето решение твърдо до мозъка на костите. Каза си: „Точно така ще ме опознае светът, Сюлейман Османоглу — мен, Арманоглу Паргалъ Ибрахим!“.

Наведе леко глава пред принца като за поздрав.

— Нека радост озарява името ти и съдбата!

— Ето на това въобще не се надявам, принце!

— Защо?

Ибрахим погледна настрана.

— Личи си от това, докъде ме доведе съдбата!

— Да ти кажа една мисъл на майка ми, която тя често употребяваше, а на теб да ти е като обеца на ухото.

Ибрахим видя, че физиономията на санджакбея се понамръщи, и добави: 

— Принце, след името аз чакам да закачите и обеца на ухото ми. Ще изпълнявам съвета на вашата валиде, кълна се!

— Майка ми се казва Хафза.

Мъжете от свитата му закимаха почтително с глави.

— Тя е доста живяла и патила жена. Съдбата ѝ я довела от палатите на Златната орда чак до трона на Османската империя. От степите на Крим е, оттам. Иди кажи, че не е шанс, съдба, сполука. Естествено, но не чак толкова. Самата тя е водила не малко борби. Моята валиде е вървяла ръка за ръка с Азраил[17]. Дори и ние видяхме времето, когато смъртта я дебнеше на прага. Със сестра ми Хатидже нощем заспивахме, но майка ми седеше в очакване, без да затвори очи.

— Ами… искам да попитам нещо. Само че всички онези там… — Ибрахим посочи с глава към трапезата, където седяха хората от свитата на Сюлейман. — …опасявам се, че ще се ядосат много и пак ще започнат да мърморят.

вернуться

17

Ангелът на смъртта. — Б. пр.