«Бизнес есть бизнес, ты знаешь. Конечно, я хотел бы вернуться на несколько лет назад».
«О!» Э. Меррилл заметно разволновалась и утратила часть своего лоска. «Да. А, дай-ка я посмотрю».
Она выбежала, и Слэтон услышал, как она с грохотом спускается по лестнице. Он быстро вышел в коридор и схватил короткую деревянную лестницу, которую заметил по пути наверх. Просунув ее под дверь чердака, он полез наверх. Дверь в купе была, наверное, фута два в ширину и чуть меньше в высоту. Потребовался резкий рывок, прежде чем она распахнулась, и Слэтон повернул голову, когда оттуда вырвалось облако пыли. Сразу за ограждением стояла старая пыльная коробка из-под обуви, которую он отодвинул в сторону. Убрав ее, он мог видеть весь путь до вентиляционного отверстия в дальнем конце. Наверху были стропила, расположенные под углом, чтобы поддерживать крышу, а внизу были поперечные балки через каждые восемнадцать дюймов. Также было множество мертвых жуков, пыль и не так много света.
Этим утром Слейтон не знал точно, что он ищет, но теперь он подозревал, что, возможно, нашел это. План быстро вырос, детали встали на свои места. Он несколько раз распахнул и закрыл дверь. Оно было жестким, но казалось достаточно прочным. Конечно, оно должно было плотно прилегать. И все же …
Голоса снизу заставили его мысли ускориться. Он знал конечную точку и, отталкиваясь от этой критической точки отсчета, работал в обратном направлении, придумывая способ расставить все по местам. Он спустился с лестницы и поспешил в спальню, где открыл заднее окно. Затем он вернулся и поднялся к чердачной двери. Внутри чердака из потолка торчали гвозди. Он подцепил рукав своего пиджака к одному из них и потянул, оставив небольшую прореху на манжете. Затем он снял наручные часы и положил их в карман. Он ждал.
Элизабет Меррилл и Шриварас Далал поднимались по лестнице, он держал под мышкой полдюжины бухгалтерских книг. Агент по недвижимости прокручивала в уме цифры комиссионных, когда услышала громкий удар и крик сверху. Она ускорила шаг, Далал последовал за ней. Поднявшись на верхний этаж, она обнаружила их потенциального покупателя распростертым на полу рядом с лестницей.
«Черт!» — выругался он, явно испытывая боль.
«Мистер Линстром, что случилось?» она плакала.
«С тобой все в порядке?» Вмешался Далал, когда они оба пошли на помощь.
Элизабет Меррилл наблюдала, как Линстром скорчил гримасу, пытаясь принять сидячее положение. Он схватился за плечо и перекатил его. «Ах, глупо с моей стороны! Я осматривался там, «сказал он, указывая на чердак. «Моя куртка за что-то зацепилась, и я потерял равновесие».
«Нам позвать на помощь?» — осторожно спросила она.
«Нет, нет», - настаивал он. «Просто постучу». Он начал вставать, и Далал взял его под локоть, чтобы помочь.
«Тебе действительно не следует этого делать», - упрекнул торговец, указывая пальцем вверх. «Очень опасно».
Элизабет Меррилл знала, что он будет беспокоиться из-за проблем с ответственностью. Линстром поднял руку, демонстрируя прореху на манжете своего пиджака. Однако, ко всеобщему облегчению, он, казалось, быстро пришел в себя.
«Я в порядке, правда. Ничего страшного. Пойдем посмотрим на эти книги, а?»
Троица спустилась вниз, Далал пристально следил за своим склонным к несчастным случаям поклонником. Оказавшись в безопасности на первом этаже, Далал заварил чай, и все трое провели почти час, просматривая бухгалтерские книги. Линстром задавал вопросы, которые сразу переходили к сути, и, хотя его комментарии иногда были критичными, в целом он, казалось, был доволен цифрами. В конце концов, он сделал свое предложение, пока Далал помогал клиенту.
«Сегодня вечером я собираюсь поговорить со своим банкиром», - объявил он.
Отсутствие реакции у Элизабет Меррилл было хорошо отработано.
«Сегодня пятница», - продолжил он. «Возможно, у меня найдется что-нибудь для тебя в понедельник. Мы можем встретиться … скажем, около десяти утра?»
«Это было бы прекрасно. Где мы встретимся?»
Он сделал паузу. «Нам лучше сделать это здесь. Иногда у моего банкира возникают конкретные вопросы о недвижимости, он хочет, чтобы я проверил. Конечно, мы заключим контракт на надлежащую проверку, если придем к соглашению».
«Конечно», - сказала она. Затем ее осенило. «В понедельник. Знаешь, этим утром здесь будет много народу. В парке состоится большая церемония».
«Ах да, вся эта суматоха снаружи».
«Огромные толпы», - многозначительно сказала она, подразумевая интенсивное движение в магазине. «Возможно, вы придете немного раньше, но я не понимаю, почему наша встреча здесь должна вызывать какие-то трудности».