Тысяцких, сотских, десятских видны,
И иргавылы на конях,
И сургавылы на конях,
И ясаулы[72] на конях,
Все, кто мог помчаться в поход,
Все, чей род — Чингизов род,
Выехали из дворца.
Не осталось даже юнца,—
Лишь бы способен был сесть в седло,
Сапоги надев наголо.
Неизмеримо было число
Пеших бойцов на всех путях.
Чёрный взметнув Чингиза стяг,
С чёрной пушкой, внушавшей страх,
Выстрелами колебля прах,
Оглашая рассветную тишь,
Войско повёл хан Токтамыш.
Увидав эту сильную рать,
Начал шах Тимир размышлять:
«Двинулся в поход Идегей,
И пока не вернулся он,
Это дело свершу похитрей.
Токтамыш от Идиля идёт,—
От Яика пойду наперёд.
Прежде, чем враг удар нанесёт,
Я удар нанесу ему.
Идегея, власть не деля,
Я в союзники не возьму,
Станет моей его земля,
Станет Идиль-река моей,
И не нужен мне Идегей!»
Так сказал Тимир-хитрец.
Поднял рать Тимир-хромец.
Правое возглавил крыло
Бий Каплан, храбрецов вожак,
Левое возглавил крыло
Именитый бий Кыйгырчак,
Впереди стояли слоны,
А особенно был силён
Белый остробивневый слон.
Шахский был на слоне балдахин,
В нём, на престоле, — шах-властелин.
От Яика до Идиля-реки
Растянулись Тимира полки.
Так свела две рати война.
Каждая — огромна, сильна,
Между ними майдан, как струна.
Наступила на миг тишина.
В латы серебряные одет,
Что слепили, как солнечный свет,
С булавою наперевес,
С девятизубою булавой,—
Девять батманов[73] — вот её вес,—
Вышел для схватки Ир Каплан.
С Токтамышевой стороны
Выехал бий Кыпчак на майдан,
Всадник в лиственницу высотой,
С шлемом увенчанной головой,
Он спокойно держал копьё
В восемьдесят вершков[74] длиной.
Прах заставив дрожать под собой,
В лиственницу длиною своё
В Ир Каплана метнул он копьё.
В восемьдесят вершков длиной,
Панцирь пробить копьё не смогло,
В белое тело оно не вошло.
Ловким оказался Каплан.
Он крюком изогнул свой стан,
Он к Кыпчаку будто прилип,
И железной своей булавой
Он копьё Кыпчака расшиб.
В девяносто вершков длиной,
Девятизубая булава,
Крепко изранив тело коня,
Оземь ударилась, звеня.
Вздрогнул пёстрый конь-аргамак,—
Не пошевелился Кыпчак.
Ир Каплан к нему подскочил
И за медный ворот схватил,
Дёрнул его за медный крюк,
Белого света не взвидев вокруг,
Словно шест, пошатнулся конь,—
Как верблюд, покачнулся конь,—
Даже не шевельнулся Кыпчак,
На врага спокойно глядит.
Вот, держа на вытяжку щит,
К Ир Каплану он подскочил,
За плечо Ир Каплана схватил
И предплечье его свихнул,
Как барана, его скрутил,
И в охапку его загрёб,
Токтамышу под самый нос
Пленного Ир Каплана поднёс.
Гордые слова произнёс:
«Я — Кыпчак-бий, чья сильна рука.
Отчий мой дом — Идиль-река.
Вот моё слово: свой дом врагам
Я никогда разрушить не дам.
Перед Тимиром я не склонюсь,
Не упаду к его ногам.
Ир Каплан — отважен, силён.
Я его захватил в полон.
Вот он, пленный Ир Каплан,
Что с ним делать, — скажи, мой хан!»
Хан Токтамыш сказал тогда:
«Холодна в котле вода.
Если батыра ты поборол,
Сердце у него разорви,
Окуни его труп в котёл,
Крепким камнем его придави,—
Да не страшимся его обид!»
Был Каплан Кыпчаком убит.
Сел Кыпчак на скакуна,—
Лиственница — его вышина,—
Снова в руки взял он своё
В восемьдесят вершков копьё
И на майдан поскакал опять,
Заставляя землю дрожать.
Солнце уже погружалось во тьму.
Не уступил он майдан никому.
На майдане врагов поборов,
Он двенадцать копий сломал,
Уничтожил шесть топоров,
Тридцать девять богатырей,
Что Каплана были храбрей,
В быстрых схватках он победил,—
Одного за предплечье схватил,
Взял другого за воротник,
Третьего из седла извлёк,
Пленника по земле поволок,
Бросил у Токтамышевых ног.
Пораженья не знавший в войне,
На остробивневом белом слоне
72
Иргавыл — род войск.
Сургавыл — род войск; разведчик, оставленный войсками в арьергарде.
Ясаул — воин, нёсший охранную (полицейскую) службу.
73
Батман — мера веса, равная, приблизительно, четырём пудам. [Пуд — это 16 кг. Следовательно, 9 батманов = 144 кг. —
74
[Вершок — старинная русская мера длины, равная 1/16 аршина или 4,4 сантиметра (применялась до введения метрической системы). 80 вершков = 3,5 м. —