Выбрать главу
Горго
Ах, Праксиноя, подумай, не диво ли женщина эта? Знает, счастливица, много и голосом сладким владеет. Время, однако, домой. Диоклид мой не завтракал нынче. Он и всегда-то, как уксус, а голоден — лучше не трогать! Радуйся, милый Адонис, и к нам возвращайся на радость!

Идиллия XVI ХАРИТЫ, ИЛИ ГИЕРОН[223]

Издавна дочери Зевса, и с ними певцы, восхваляли В песнях бессмертных богов и деянья мужей знаменитых. Музы и сами — богини, богини — богов воспевают. Мы только смертные люди, и, смертные, смертных мы славим. Кто же из тех, кто живет под лазурными сводами Эос, Примет Харит[224] моих в дом, распахнувши им двери радушно, Не отошлет их обратно, даров никаких им не давши? Снова вернутся домой не обуты и, жалуясь горько, Будут опять издеваться за то, что напрасно бродили. 10 Спрячутся снова потом недовольно в ларце опустелом, Голову грустно склоняя к озябшим от стужи коленям. Там их обычное место, когда без успеха вернутся. Кто нынче любит того, что прекрасною речью владеет? Нет, я такого не знаю. Теперь своим подвигам славным Люди не ищут хвалы, побежденные страстью к наживе. Каждый, за пазухой руки припрятавши, ищет, откуда Денег он мог бы побольше сгрести, а другому — ни крошки, Разве что краткий ответ: «Мне ближе колени, чем икры. Мне б что-нибудь перепало! Пусть боги певцов награждают! 20 Стоит ли слушать других? Право, хватит для нас и Гомера. Тот для нас лучший певец, кто денег от нас не увидит». Бедные, что вам за радость от золота, скрытого втайне? Польза богатств состоит не в этом для тех, кто разумен: В том, чтоб себя самого ублажить, с певцом поделиться, Многим из близких по крови оказывать добрую помощь, Также и людям другим; класть на жертвенник частые жертвы, Быть к чужестранцам радушным; едой усладив их обильной, Снова домой отпустить, коль будет на то их желанье; Более ж всех почитать провозвестников Муз вдохновенных, 30 Чтобы, в Аиде сокрывшись, хорошую славу оставить И не скитаться в слезах на холодном брегу Ахеронта, Словно бедняк, чья рука от кирки загрубела тяжелой, Кто свою горькую бедность оплакивал с раннего детства. Да, в Антиоха[225] палатах и в доме владыки Алева[226] Пищу на месяц свою получало немало пенестов[227]; И пригоняли немало к хлевам у Скопадов[228] к кормушкам Юных мычащих телят с круторогими рядом быками; И на равнине Краннонской[229] паслись под небом открытым Тысячи жирных овец, достоянье радушных Креондов[230]. 40 Но что за радость им в том, если сладкая жизнь и дыханье Скрылись в широкой ладье на мрачных волнах Ахеронта? С этим богатством несчетным и с благами всеми расставшись, Много веков пролежали б они средь печальных умерших, Если б великий кеосский певец[231], искусный в напевах, Лирой своей многострунной не передал имя потомкам. Выпала слава на долю и даже коням быстроногим, К ним, со священных бегов в венках возвращавшихся к дому. Кто б о ликийских вождях вспоминал, о чадах Приама В длинных кудрях и о Кикне[232], что женственной славен красою, 50 Если бы древле певцы не воспели их распри и войны? Сам Одиссей, что скитался меж многих людей чужестранных Месяцев сотню и двадцать, что самой границы Аида Смерти не знавши, достиг, что бежал из пещеры Киклопа, — Долгой бы славы не ведал, покрывшись навеки молчаньем. Так же Эвмей-свинопас[233], Филойтий[234], быков стороживший; Было б забвеньем покрыто и мощное сердце Лаэрта[235], Коль ионийского мужа[236] напевы им честь не воздали б. Людям от Муз лишь одних посылается добрая слава, Все же богатства умерших развеют по ветру живые. 60 Было б, однако, напрасным трудом — успокаивать волны, Ветром гонимые бурным на сушу из синего моря, Или стараться отмыть добела угрюмые камни. Как человека пронять, пораженного страстью к наживе. Пусть остается он счастлив, пусть будут несметны богатства, Пусть к умножению их его вечная алчность снедает! Что до меня, предпочту уваженье и дружбу людскую Многим я сотням коней и великому множеству мулов. Нынче меж смертных ищу, у кого бы я с Музами вместе Встречен приветливо был. Тяжелы для певцов их дороги» 70 Если покинут их дочери Зевса, судеб властелина. Но неустанно на небе сменяются луны и годы, Кони небесные будут колеса вращать колесницы, Некий появится муж, кто в моей будет песне нуждаться, Доблестью равный с Ахиллом[237] великим и с грозным Аянтом, На Симоэнта[238] равнине, близ насыпи Ила-фригийца[239]. Нынче уже финикийцы в стране, где скрывается солнце В крайних пределах ливийских[240], от грозного дрогнули страха. Вот сиракузян войска за древки хватаются копий, Крепко плетенным щитом отягчив свои мощные руки. 80 Сам Гиерон[241] опоясан мечом, как былые герои, Носит он шлем на главе, осеняемый конскою гривой. Зевс, наш славнейший отец, и владычица наша Афина, Также и ты, что владеешь с великою матерью вместе Городом мощным эфирцев[242] близ славных вод Лисимелы[243]! О, если б с острова снова враги наши изгнаны были Вновь на сардинские волны, чтоб дома и женам и детям Гибель друзей возвестить! Пусть немного их станет из многих! Прежние граждане вновь города сваи пусть населяют, Те города, что дотла сметены были мощью враждебной. 90 Пусть они вспашут поля плодородные, снова без счета Множество тысяч овец пусть на пастбищах пышных тучнея, Воздух блеяньем наполнят; пусть снова свой шаг ускоряет В сумерках путник, завидев, как в хлев возвращается стадо; Борозды примут посев в ту пору, как звонкий кузнечик Дремлющих днем пастухов сторожит и с древесной верхушки Песню свою распевает; и пусть паутиною легкой Латы затянет паук, и слово «война» да умолкнет. Пусть возвещают певцы Гиерона великую славу. Даже и за морем Скифским и в странах, где крепкой стеною 100 Семирамида[244] царица себя окружила отвсюду. Только один я из них; ведь многих певцов возлюбили Дочери Зевса; и пусть Аретусу, поток сицилийский, Тех, кто живет близ нее, и бойца Гиерона восхвалят. О Этеокла[245] богини, Хариты, издревле Минийский Любите вы Орхомен[246], что когда-то был Фивам[247] враждебен. Если меня не зовут, я на месте останусь. Но смело С Музами к тем я пойду, кто нас вместе позвать пожелает. С вами же я не расстанусь — что может быть людям приятно, Если Харит с ними нет? Всегда я с Харитами буду.
вернуться

223

Название «Идиллии», которое условно прилагается ко всем стихотворениям Феокрита, менее всего подходит к стихотворениям XVI и XVII, принадлежащим к жанру хвалебных поэм, или энкомиев. Первый из энкомиев адресован сицилийскому правителк) Гиерону (305—215 гг. до н. э.), второй—египетскому царю Птолемею Филадельфу  (309—246 гг. до н. э.).

Исследователи придавали большое значение анализу этих двух энкомиев, надеясь извлечь из них точные данные, касающиеся биографии Феокрита; однако к убедительным и единодушном выводам прийти не удалось. Анализ этих стихотворений по содержанию подсказывает мысль о более ранней дате написания идиллМ XVI, так как Феокрит жалуется в ней на бедность, на то, что его бариты никому не нужны. В энкомии Птолемею, напротив, так же как в идиллии XIV (см.), он хвалит Птолемея за щедрость и покровительство искусствам. По-видимому, Гиерон не оправдал возлагавшейся на него надежд (ст. 73), что при условиях его жизни, проведенной в почти непрерывных  войнах,  вполне  понятно.

Птолемей же, богатый и честолюбивый царь, имел озможность заботиться не только о военной славе, но и о блеске своего двора и своей столицы.

Что касается художественной ценности энкомиев, то предпочтение. безусловно, следует отдать энкомию, обращенному к Гиерону: в нем есть характерный для Феокрита юмор в описании его голодающих Харит (ст. 5—12) и прекрасная картина страны, возвращающейся к мирной жизни после разрушительной войны (ст. 88—97). Это описание оканчивается призывом к миру.

«... Пусть  паутиною  легкой Латы затянет паук и слово  «война» да умолкнет», (ст. 97)

Забавно звучат также негодующие возгласы Феокрита по адресу тех, кто заботится о наживе больше, чем о свогм прославлении в песнях поэтов  (ст.  13—21,  58—ЬЬ).

Энкомий Птолемею — произведение чисто официальное и мертвенное; если Феокрит и прибавил этим энкомием славы Птолемею, то во всяком случае не прибавил ее себе.

вернуться

224

Хариты — три дочери  Зевса и  Геры,  богини  красоты  праздников и радости.

вернуться

225

   44 Антиох — фессалийский царь, воспетый Симонидом Кеосским.

вернуться

226

Алев — родоначальник  фессалийского  княжеского  рода,  воспетого Симонидом Кеосским.

вернуться

227

   45 Пенесты — полукрепостное население  Фессалии.

вернуться

228

Скопады — фессалийский  аристократический  род;  один  из  Скопадов воспет Симонидом Кеосским.

вернуться

229

Краннон — город и равнина  в  Фессалии, принадлежавшая  роду Скопадов.

вернуться

230

Креонды — аристократический фессалийский род.

вернуться

231

Кеосский певец — Симонид, поэт  начала  V  в.

вернуться

232

Кикн — пастух  Аполлона, красавец-охотник.

вернуться

233

Евмей — свинопас Одиссея, тоже оставшийся верным ему.

вернуться

234

Филойтий — пастух  Одиссеевых  стад,  оставшийся  верным  Одиссею.

вернуться

235

   46 Лаэрт — отец Одиссея.

вернуться

236

   47 Ионийский  муж — Гомер.

вернуться

237

   48 Ахилл (Пелид) — сын Пелея и нимфы Фетиды, главный герой троянской войны.

вернуться

238

Симоэнт — река около Трои.

вернуться

239

   49 Ил — мифический  основатель  троянской  крепости  (Илиона). Фригия — страна  в  Малой  Азии.

вернуться

240

Ливия — древнее название Африки; финикийцы, живущие в крайних пределах Ливии — карфагеняне; Карфаген был основан выходцами из Финикии.

вернуться

241

Гиерон (так называемый Младший) — сиракузский царь III в., предводитель аристократической партии; он вел искусную политику между Римом и Карфагеном и стремился к восстановлению прежней мощи греков в Южной Италии.

вернуться

242

Эфира — старое название Коринфа, метрополии Сиракуз; эфирцы — сиракузяне.

вернуться

243

Лисимела — озеро около Сиракуз, известных культом Деметры и Персефоны.

вернуться

244

Семирамида — знаменитая вавилонская царица, прославившаяся грандиозными постройками.

вернуться

245

   50 Этеокл — мифический царь Орхомена Минийского (см. ниже), по преданию,  первый принесший жертвы Харитам.

вернуться

246

Орхомен — один из древнейших городов Беотии, около Копаидского озера; называется Минийским в отличие от Орхомена в Аркадии.

вернуться

247

   51 Фивы — главный город Беотии.