Выбрать главу

buket-o: bouquet, nosegay; -uyo, -vaso: b.holder. — DEFR

bukl-o: buckle (of girdle, shoe, etc.); -o-pinto: tongue of b.; -agar: to b. — EFIRS

bukmaker-o: bookmaker. — DE

bukolik-o: bucolic (poem). — DEFIS

bul-o: ball (as for play in billiards, basseball, etc.); -eto: small ball, marble pellet (not E. bullet, vid. kuglo); -o-ludo: ball play; aero-bul(et)o: air-bubble; niv- -o: snowball. B. exp.: vid. balono. — EFS

bulb-o: (bot. anat.) bulb; -oza, -atra: bulbous. — EFIS

buldog-o: bulldog. — DEF

buldozer-o: (2001) bulldozer. — DEFIRS

buletin-o: bulletin. Def.: Mikra jurnalo, revuo, o periodala raporto; III-199. — DEFIS

bulimi-o: (med.) boulimia. Def.: Nenaturala, nesaturebla apetito. — EFIS

bulin-o: (nav.) bowline. Def.: Kordo qua tensas la seglo per l'infra angulo; VI-530. — DEF

bulion-o: broth, bouillon (clear beef soup). — DEFRS

bul-letro: (papal) bull.

bulvard-o: boulevard. — DEFIR

bumerang-o: boomerang. — DEFIRS

bunt-a: many-colored; motley, streaked, checkered, piebald, dappled; -igar, -izar: to varigate (with colors), to streak (with many colors). — D

bur-o: short-hair or other materials used in stuffing saddle-pads, making mortar, etc.; wad, wadding (for guns); -izar: to wad, tamp, pad, stuff; -iz-ilo: tamping-bar; ramrod. Def.: Amaso de pili, sive di animali, sive di ula lana o silka stolo; to quon on pozas sur la kargajo di la pafili; III-8. — FIS

burask-o: (nav.) squall; (fig.) outburst of passion. Def.: To ne esas ventego, nek tempesto, ma subita e neduranta ventobato; III-8. — FIS

burbilion-o: core (of boil or abcess). — F

burdon-o: humble-, bumble-bee. (Bombus) — F

burel-o: frieze, baize: a coarse woollen fabric. — FIS

buret-o: (tech.) burette: graduated measuring glass. — DEFS

burgo: borough, market-town. — EFS

burgrav-o: (title) burgrave. — DEFIS

burjon-o: burgeon, bud; -oza: budded, full of buds; -ifar: to bud. — EF

burlesk-a: burlesque; ludicrous; -ajo, la -a: a b. — DEFIS

burnus-o: bernouse, Arab cloak. — DEFR

burokrat-(ul)o: bureaucrat; -ala: bureaucraatic; -aro, -ismo: bureaucracy; (fig.-ach-ismo: red-tapism. — DEFIS

burs-o: purse, wallet, pocket-book; -o-furt-isto, -ero: cut-purse, pick-picket. Def.: Saketo por portar moneti en la posho; IV-690. — DEFIS

bus-o: (bot.) box(-wood) tree (genus Buxus); -ligna, -o: box-wood. — DEFIRS

bush-o: thicket, spinney (cf. arbusto); -eyo, -agro, -bosko, -lando: bush-land. — DEFI

bushel-o: bushel. — EFR

busk-o: busk: corset stays. — EF

busol-o: (mariner's) compass; -buxo: binnacle. — DFI

busprit-o: bowsprit. — DEFIRS

bust-o: bust: head and shoulders of body, or as represented in sculpture and painting. — DEFIRS

bustrofedon-o: boustrophedon; an ancient mode of writing. — DEF

but-ar: (intr.) to stumble, butt, knock, run, strike (sur, kontre ulo); -ilo, -bufro: buffer: anything so placed as to act as a stop; -stono, -ig-ilo: stumbling-block; -juntar, -pozar: to butt-joint; adjust two boards side by side or end for end so as not to overlap (opp. to clinker-build); (cf. klinar and IV-354); kapo-, pedo- -ar: to strike with the head or foot (cf. mis-pazar). Ex.: Ca kavalo butas ye singla pazo. — EF

butan-o: (2001) butane. — DEFIRS

butik-o: (Eng.) shop; (U.S.) store; -isto: tradesman, shopkeeper; -serv-isto: shop-boy, -assistant; -komizo: (shop-) clerk. — FI

buton-o: button (of a garment); -agar: to b.; -izar: to fasten b. on; -ifar: to make b.s; -truo: b.hole; -tir-ilo: b. hook; kolumo- -o: collar-stud; paramento- -o: cuff-link. — EFIS

butor-o: (orni.) bittern (genus Botaurus). — F

butr-o: butter; -ifar: to b. (ulo); -if-eyo: b. dairy; -uyo: b. dish, b. holder; -if-ilo: churn; -o-lakto: b. milk; -iz-ita pano: (a slice of bread and b.). — DEFIR

buvrel-o: (orni.) bullfinch (Pyrrhula vulgaris, P. rubicilla). — F

bux-o: box; letro- -o: letter-b.; -o-kovrilo: b. cover. — DE

buz-o: (orni.) common buzzard (falco buteo). — DEFIRS

buzard-o: buzzard (genus: Buteo vulgaris). — DEFS

Ido-English Dictionary : C

c: (mus.) do: first note of the diatonic scale.

ca (abbr. of ica): this (cf. (i)ta); -o: this; -i: these; ca-die: today; ca-hore: at this hour; ca-maniere: in this manner; ca-matine: this morning; ca-monate: during, in this month; ca-nokte: tonight; ca-tempe:at this time; ca-yare: in this year. Note: «This» in Ido is often translated by (i)ta, but when it is necessary to point out a near object or emphasize a particular object ica is used: Kad vu preferas ica od ita kavalo? When ica comes after two nouns, it refers to the latter, ita to the first. When necessary or desirable to indicate the gender of the object referred to, ica is preceded by the proper personal pronoun: ilca, ilci, elca, elci, olca, etc. Ex.: La Yuni e la oldi tre deziras lo: iti (la yuni), pro ke li pensas, ke ol amuzos li, ed ici (la oldi), pro ke li pensas, ke ol esos utila por li. Quon drinkas blanka vino ed elti drinkas nigra kafeo. — F