buket-o: bouquet, nosegay; -uyo, -vaso: b.holder. — DEFR
bukl-o: buckle (of girdle, shoe, etc.); -o-pinto: tongue of b.; -agar: to b. — EFIRS
bukmaker-o: bookmaker. — DE
bukolik-o: bucolic (poem). — DEFIS
bul-o: ball (as for play in billiards, basseball, etc.); -eto: small ball, marble pellet (not E. bullet, vid. kuglo); -o-ludo: ball play; aero-bul(et)o: air-bubble; niv- -o: snowball. B. exp.: vid. balono. — EFS
bulb-o: (bot. anat.) bulb; -oza, -atra: bulbous. — EFIS
buldog-o: bulldog. — DEF
buldozer-o: (2001) bulldozer. — DEFIRS
buletin-o: bulletin. Def.: Mikra jurnalo, revuo, o periodala raporto; III-199. — DEFIS
bulimi-o: (med.) boulimia. Def.: Nenaturala, nesaturebla apetito. — EFIS
bulin-o: (nav.) bowline. Def.: Kordo qua tensas la seglo per l'infra angulo; VI-530. — DEF
bulion-o: broth, bouillon (clear beef soup). — DEFRS
bul-letro: (papal) bull.
bulvard-o: boulevard. — DEFIR
bumerang-o: boomerang. — DEFIRS
bunt-a: many-colored; motley, streaked, checkered, piebald, dappled; -igar, -izar: to varigate (with colors), to streak (with many colors). — D
bur-o: short-hair or other materials used in stuffing saddle-pads, making mortar, etc.; wad, wadding (for guns); -izar: to wad, tamp, pad, stuff; -iz-ilo: tamping-bar; ramrod. Def.: Amaso de pili, sive di animali, sive di ula lana o silka stolo; to quon on pozas sur la kargajo di la pafili; III-8. — FIS
burask-o: (nav.) squall; (fig.) outburst of passion. Def.: To ne esas ventego, nek tempesto, ma subita e neduranta ventobato; III-8. — FIS
burbilion-o: core (of boil or abcess). — F
burdon-o: humble-, bumble-bee. (Bombus) — F
burel-o: frieze, baize: a coarse woollen fabric. — FIS
buret-o: (tech.) burette: graduated measuring glass. — DEFS
burgo: borough, market-town. — EFS
burgrav-o: (title) burgrave. — DEFIS
burjon-o: burgeon, bud; -oza: budded, full of buds; -ifar: to bud. — EF
burlesk-a: burlesque; ludicrous; -ajo, la -a: a b. — DEFIS
burnus-o: bernouse, Arab cloak. — DEFR
burokrat-(ul)o: bureaucrat; -ala: bureaucraatic; -aro, -ismo: bureaucracy; (fig.) -ach-ismo: red-tapism. — DEFIS
burs-o: purse, wallet, pocket-book; -o-furt-isto, -ero: cut-purse, pick-picket. Def.: Saketo por portar moneti en la posho; IV-690. — DEFIS
bus-o: (bot.) box(-wood) tree (genus Buxus); -ligna, -o: box-wood. — DEFIRS
bush-o: thicket, spinney (cf. arbusto); -eyo, -agro, -bosko, -lando: bush-land. — DEFI
bushel-o: bushel. — EFR
busk-o: busk: corset stays. — EF
busol-o: (mariner's) compass; -buxo: binnacle. — DFI
busprit-o: bowsprit. — DEFIRS
bust-o: bust: head and shoulders of body, or as represented in sculpture and painting. — DEFIRS
bustrofedon-o: boustrophedon; an ancient mode of writing. — DEF
but-ar: (intr.) to stumble, butt, knock, run, strike (sur, kontre ulo); -ilo, -bufro: buffer: anything so placed as to act as a stop; -stono, -ig-ilo: stumbling-block; -juntar, -pozar: to butt-joint; adjust two boards side by side or end for end so as not to overlap (opp. to clinker-build); (cf. klinar and IV-354); kapo-, pedo- -ar: to strike with the head or foot (cf. mis-pazar). Ex.: Ca kavalo butas ye singla pazo. — EF
butan-o: (2001) butane. — DEFIRS
butik-o: (Eng.) shop; (U.S.) store; -isto: tradesman, shopkeeper; -serv-isto: shop-boy, -assistant; -komizo: (shop-) clerk. — FI
buton-o: button (of a garment); -agar: to b.; -izar: to fasten b. on; -ifar: to make b.s; -truo: b.hole; -tir-ilo: b. hook; kolumo- -o: collar-stud; paramento- -o: cuff-link. — EFIS
butor-o: (orni.) bittern (genus Botaurus). — F
butr-o: butter; -ifar: to b. (ulo); -if-eyo: b. dairy; -uyo: b. dish, b. holder; -if-ilo: churn; -o-lakto: b. milk; -iz-ita pano: (a slice of bread and b.). — DEFIR
buvrel-o: (orni.) bullfinch (Pyrrhula vulgaris, P. rubicilla). — F
bux-o: box; letro- -o: letter-b.; -o-kovrilo: b. cover. — DE
buz-o: (orni.) common buzzard (falco buteo). — DEFIRS
buzard-o: buzzard (genus: Buteo vulgaris). — DEFS
Ido-English Dictionary : C
c: (mus.) do: first note of the diatonic scale.
ca (abbr. of ica): this (cf. (i)ta); -o: this; -i: these; ca-die: today; ca-hore: at this hour; ca-maniere: in this manner; ca-matine: this morning; ca-monate: during, in this month; ca-nokte: tonight; ca-tempe:at this time; ca-yare: in this year. Note: «This» in Ido is often translated by (i)ta, but when it is necessary to point out a near object or emphasize a particular object ica is used: Kad vu preferas ica od ita kavalo? When ica comes after two nouns, it refers to the latter, ita to the first. When necessary or desirable to indicate the gender of the object referred to, ica is preceded by the proper personal pronoun: ilca, ilci, elca, elci, olca, etc. Ex.: La Yuni e la oldi tre deziras lo: iti (la yuni), pro ke li pensas, ke ol amuzos li, ed ici (la oldi), pro ke li pensas, ke ol esos utila por li. Quon drinkas blanka vino ed elti drinkas nigra kafeo. — F