Река Микуса; имеет два истока. Один исток в горах Моси, лежащих в 3 сато 180 аси на северо-запад от уездного управления; /135/ другой тоже в горах Моси, что в 6 сато 160 аси на северо-запад от уездного управления.
Воды этих двух истоков сливаются, текут на юг и впадают в Ириуми (есть карпы-фуна).
Река Нагами; берет начало на горе Окура, находящейся в 9 сато 180 аси на северо-восток от уездного управления, и течет на восток.
Река Отори; берет начало на горе Хакано, находящейся в 12 сато 110 аси на северо-восток от уездного управления, и течет на юг; [затем] два потока, [т. е. реки Нагами и Отори], сливаются, текут на восток и впадают в Ириуми.
Река Нонами; берет начало на горе Итоэ, находящейся в 26 сато 30 аси на северо-восток от уездного управления, течет на запад и впадает в Большое море.
Река Кага; берет начало на горе Огура, находящейся в 24 сато 160 аси на северо-запад от уездного управления; течет на север и впадает в Большое море.
Река Таку; берет начало на горе Огура, находящейся в 24 сато на северо-запад от уездного управления; течет на запад и в уезде Аика впадает в озеро Сада.
(В перечисленных выше шести реках рыбы нет[64]. Это — маленькие речки).
Запруда Хоки; окружность составляет 5 сато, а глубина-около 7 сака.
(Есть мандаринские утки-оси, чирки-такабэ, утки-камо, серебряный карп-фуна и водоросль-сугамо; в летнее время много вкусной зелени).
Запруда Сакихара; окружность — 280 аси (есть мандаринские утки-оси, чирки-такабэ и утки-камо).
Пруд Харита; окружность — 1 сато 30 аси.
Пруд Хисаго; окружность — 1 сато 180 аси (растет индийский рис-макомо).
/137/ Пруд Миноя; окружность — 1 сато.
Пруд Кути; окружность — 1 сато 180 аси (есть индийский рис-макомо и мандаринские утки-оси).
Пруд Сикита; окружность — 1 сато (есть мандаринские утки-оси).
На юге — Ириуми; идем с запада на восток[65].
Переправа Асакуми-но-сэто; на востоке — проезжая дорога; на западе — равнина, а в центре — переправа. На восток и на запад тянутся заколы, которые ставят и убирают весной и осенью. Разнообразная крупная и мелкая рыба иногда подходит сюда стаями. Когда она бурно несется, то преодолевает ветер и течение. Иногда она ломает заколы, выбрасывается на берег и высыхает[66].
Здесь хорошо ловится крупная и мелкая рыба, поэтому на морском берегу людно и шумно. Сюда со всех сторон собираются базарные торговцы и открывают здесь свои уличные лавки (отсюда на восток до побережья Ои, как на южном, так и на северном берегу, все ловят рыбу-лапшу-сирао; вода там глубокая).
Переправа Асакуми; ее ширина около 80 аси. [Здесь] есть проезжая дорога от провинциального управления до моря.
Побережье Ои; [там] есть трепанги (ко) и каскариль (миру). Производят гончарные изделия.
Источник Оми; на восток, запад и север [от него] везде крутые горы, на юг — море далеко расстилается вдаль и вширь, посредине — каменистая равнина, [по которой] течет прозрачная ключевая вода. Это и есть место, где мужчины и женщины, старые и молодые, иногда собираются толпами, веселятся и угощаются.
Мыс Сакихара; на восток и север круто [обрывается]; внизу [под горой] есть запруда.
Окружность [пруда] — 280 аси, глубина — 1 цуэ 5 сака. На берегах с трех сторон растут травы и деревья. Мандаринские утки (оси), чирки (такабэ) и утки (камо) иногда прилетают и живут там. /139/ Южнее запруды-море. А между запрудой и 139 морем — побережье. Длина с запада на восток — 100 аси, ширина с севера на юг — 6 аси. Густо растут сосны, стоящие в ряд; кромка берега просвечивает вглубь. Это — место, где иногда собирается много мужчин и женщин, которые, повеселившись, возвращаются домой, или же, предавшись развлечениям, забывают о возвращении; это — место увеселений.
Остров Тако; окружность — 18 сато 100 аси, высота — 3 цуэ. Старики рассказывают: «На мысе Кидзуки, что в уезде Идзумо, жил осьминог тако. Орел с мощными крыльями[67], поймав осьминога и неся его, прилетел [сюда], распростерши крылья, и остановился на этом острове. Поэтому-то назвали Тако-сима». А теперешние люди ошибочно называют [его] Таку-сима. Почва;[на нем] плодородная. В западной стороне [острова] есть две сосны. Кроме того, растут: аланг-аланг (ти), сыть (кугу), астра (охаги), белокопытник (фу[фу]ки). (Есть также пастбище). От суши отделен тремя сато[68].
64
«...в ...шести реках рыбы нет»; действительно выше описано шесть рек, но упоминание о рыбе есть в описании одной р. Микусагава, а следовательно, здесь должно было бы быть «в пяти реках» вместо «...в шести реках»; возможно, что допущена ошибка в цифрах при снятии копии
65
«...идем с запада на восток» —
66
Абзац, написанный камбуном: *** — разные комментаторы прочитали по-разному. Акимото К. прочитал его следующим образом:
Гото Д. и Танака Т. прочитали этот абзац так:
Как было указано, мы не делаем текстологического анализа камбунного текста
Словом 'закол' мы перевели древнеяпонское
67
«Орел с мощными крыльями» —
68
«От суши отделен 3