Остров Сиро (растет фиолетовая морская капуста).
Остров Мисима; высота — 6 цуэ, окружность — 80 аси (есть три сосны).
Остров Цуо (скалы).
Остров Цукихо (растет морская капуста-нигимэ).
В Северном море водятся: рыба-фонарь (фугу), акула (самэ), макрель (саба), каракатица (ика), морское ушко (аваби), турбо (садзаэ), моллюск (игаи), венерка (умуги), морской еж (касэ), спиральный моллюск (ниси), морская уточка (сэ), устрицы (каки); водоросли: капуста (нигимэ), каскариль (миру), фиолетовая капуста (мурасакинори), агар-агар (кору моха).
До моста Сада, являющегося [восточной] границей с уездом Симанэ, — 80 сато 200 аси.
До моста Ину, являющегося западной границей с уездом Татэнуи, — 15 сато 100 аси.
Писец уездного управления — чиновник 8-го ранга младшего разряда 2-й степени 12-го класса наград оми Кусакабэ.
Начальник уезда — чиновник 8-го ранга старшего разряда 2-й степени 12-го класса наград оми Осакабэ.
Исполняющий обязанности заместителя начальника уезда — чиновник 8-го ранга младшего разряда 2-й степени оми Тадзихибэ.
/167/ УЕЗД ТАТЭНУИ
Всего: сел — 4[88] (деревень — 12); «избыточное» село — 1, храмовое село — 1.
Село Сака; и теперь [для написания названия села] пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.
Село Татэнуи; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.
Село Кутами; ранее [название села] писалось иероглифами ***.
Село Нута; ранее [название села] писалось иероглифами ***.
(У каждого из четырех перечисленных выше сел по три деревни).
«Избыточное» село.
Храмовое село.
История названия Татэнуи такова. Бог Камумусуби изволил изречь: «Размеры совершенного храма Амэно-хисуми [таковы]: возьми [белую] веревку такунава [длиной] тысячу хиро[89], завяжи-перевяжи ее ста завязями, завяжи-перевяжи ее восемьюдесятью завязями[90] и с этой небесной меркой сойди с небес [на землю] и построй [там] храм-дворец Великого бога[91], создавшего Поднебесную», — так он изрек. Его сын — бог Амэ-но митори спустился с неба и стал предком рода Татэбэ. Когда он спустился, то впервые начали изготовлять щиты татэ для храма, и до сего времени [там] изготовляются щиты и копья и преподносятся в дар предку-богу. Поэтому-то [уезд] и назван Татэнуи[92].
/169/ Село Сака; находится в 4 сато 160 аси прямо на восток от уездного управления. 180 богов собрались в Сака-но Коти и возвели [там] дворцовую кухню, в которой они сварили сакэ. Затем они сто восемьдесят дней пировали и разошлись. Поэтому-то [село и] назвали Сака.
Село Татэнуи; принадлежит непосредственно уездному управлению[93]. (Толкование названия [села] такое же, что и толкование названия уезда.) На скалистом побережье северного моря в Нари есть каменная пещера[94]. Внутренняя сторона — 1 цуэ с половиной, высота и ширина — по 7 сака. Внутри на южной стене есть отверстие окружностью 6 сака и в поперечнике 2 сака; человек не может войти в него, [и поэтому] далеко или близко [оно проходит] — неизвестно.
Село Кутами; находится в 5 сато 200 аси прямо на запад от уездного управления. Великий бог, создавший Поднебесную, объезжал [страну] в поисках места для постройки священных амбаров микура для риса с полей мииида[95].
В это время он изрек: «Вот гора в Кутами, на которой идет ливень»[96]. Поэтому-то [село] и назвали Кутами. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).
Село Нута; находится в 8 сато 60 аси прямо на запад от уездного управления. Бог Унодзи-хико изрек: «Чистой водой (нита-но мидзу) размягчу сухой рис и съем его»[97], — и он дал [этому месту] имя Нита. Поэтому и село следовало бы называть Нита, но теперешние люди называют его Нута. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).
«Избыточное» село (толкование названия села таково же, что и при объяснении подобного названия в уезде Оу).
88
«Всего — 4 села»; в списке сел, помещенном в
89
«...веревку
90
«...завяжи-перевяжи ее ста завязями, завяжи-перевяжи ее восемьюдесятью завязями» —
Числительные
91
«...и с этой небесной меркой... построй храм-дворец Великого бога...» —
92
«...и назван Татэнуи». Легенда о происхождении названия уезда Татэнуи помещена также в книге 8
93
«...непосредственно уездному управлению»; управление уезда Татэнуи находилось в Окада (ФАК, стр. 167).
94
«На скалистом побережье... Нари есть каменная пещера» —
95
«...священных амбаров
96
«Вот гора Кутами, на которой идет ливень» —
Похожий пример есть в
97
«Чистой водой размягчу сухой рис и съем его» —
Акимото К. словосочетание
Мы присоединяемся к. версии Гото Д.