(Перечисленные выше 58 храмов зарегистрированы в «Реестре храмового ведомства»).
Храм Мисаки.
Одноименный храм Мисаки.
Храм Кидзуки.
Храм Адзуки.
Одноименный храм Адзуки.
Одноименный храм.
Одноименный храм Адзуки.
Одноименный храм Адзуки.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
/189/ Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Храм Ину.
Одноименный храм Ину.
Одноименный храм.
Храм Агата.
Храм Митами.
Одноименный храм Митами.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
/191/ Одноименный храм.
Одноименный храм.
Храм Иниха.
Храм Цумудзи.
Одноименный храм.
Храм Минуба.
Храм Ямабэ.
Одноименный храм.
Одноименный храм.
Храм Мано.
Храм Фусэ.
Храм Ханэ.
Храм Сакита.
Храм Кихиса.
Храм Камисиро.
Одноименный храм.
Храм Момоэ-но энису.
(Перечисленные выше 64[109] храма не зарегистрированы в «Реестре храмового ведомства»).
Гора Камунаби; находится в 3 сато 150 аси на юго-восток от уездного управления; высота — 175 цуэ, окружность — 15 сато 60 аси. На вершине этой горы есть храм бога Кихисака-митака-хико, который также пребывает и в храме Сокиноя; поэтому-то гора и называется Камунаби.
Гора Идзумономисаки; находится в 28 сато 60 аси[110] на северо-запад от уездного управления; высота — 360 цуэ, окружность — 96 сато 165 аси[111]. У западного подножия [горы] находится храм Великого бога[112], создавшего Поднебесную.
На горах и горных полях растут: диоскорея (токоро), стемона (хотодзура), купена лекарственная (эмикуса), беламканда (карасуоги), лаконос (иосуги), аралия (цутитара), пуэрария (кудзунонэ), орляк (вараби), вистерия (фудзи), слива (сумомо), ксантоксилум (нарухадзиками), ильм (нирэ), клеродендрон (акагири), парасоль платанолистный (аогири), дуб (сии), камелия (цубаки), сосна (мацу), клен (каэ).
/193/ Водятся звери и птицы: сапсан (хаябуса), голубь (хато), горная курочка (ямадори), лебедь (кугуи), дрозд (цугуми), кабан (и), олень (сика), волк (оками), заяц (усаги), лиса (кицунэ), обезьяна (сару), летучая белка (мусасаби).
Река Идзумо-но-окава; вытекает из горы Ториками, являющейся границей провинций Хахаки и Идзумо. Протекая далее, [она] выходит к селу Ёкота в уезде Нита; затем, протекая через [земли] четырех сел: Ёкота, Митокоро, Мисава и Фусэ[113], выходит к селу Хикину, являющемуся границей уезда Охара; затем, протекая через [земли] четырех сел: Кидзуки, Хи, Ясиро и Камухара, выходит к деревне Такэ; протекая через [земли] двух сел: Коти и Идзумо, течет на север; снова изгибаясь, течет на запад; затем, протекая через [земли] двух сел: Ину и Кидзуки, впадает в озеро Камудо. Это и есть нижнее течение реки Хи[114]. В окрестностях реки [Идзумо-окава] земля плодородная. Пять хлебных злаков[115], тутовица (кува) и конопля (аса), созревая, клонят книзу свои [колосья и] ветви[116]; есть богатые крестьянские сады. На плодородной почве густо произрастают травы и деревья. Есть форель (аю), кета (сакэ), горбуша (масу), плотва (игуи), кефаль (наёси) и угорь (хаму), которые плавают в глубоких и мелких местах. Крестьяне пяти уездов от устья реки и до села Ёкота в ее верховье живут вдоль берегов реки (это уезды: Идзумо, Камудо, Ииси, Нита, Охара). С начала и до конца весны плоты из связанных бревен идут вниз по реке[117].
Река Оми-но-огава; ее исток на горе Идзумономисаки; [она] течет на север и впадает в Большое море (в ней есть немного форели-аю).
109
Фактически в перечне 61 храм. Акимото Китиро в текстологическом примечании пишет, что названия трех храмов отсутствуют.
110
«...28
111
«...окружность — 96
113
«...четыре села: Ёкота, Митокоро, Мидзава, Фусэ...» — ...
114
«Это и есть нижнее течение реки Хи»; в нижнем течении р. Хя протекала по уезду Идзумо и носила название Идзумо-окава (ФАК, стр. 193).
115
«Пять хлебных злаков» —
Этимология слова
Мацуока Сидзуо считает, что это слово состоит из
Можно полагать, что
116
«...созревая, клонят книзу свои [колосья] и ветви» — ...
117
«...плоты из связанных бревен идут вниз по реке» —