Выбрать главу

/201/ Всего: сел — 8 (деревень — 22), «избыточное» село — 1, почтовых дворов — 2, храмовое село — 1.

Село Асаяма; и теперь [для написания названия села] пользуются ранее употреблявшимися иероглифами (две деревни).

Село Хиоки; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами (три деревни).

Село Ямуя; ранее [название села] писалось иероглифами *** (три деревни).

Село Яно; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами (три деревни).

Село Такакиси; ранее [название села] писалось иероглифами *** (три деревни).

Село Коси; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами (три деревни).

Село Намэса; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами (две деревни).

Село Таки; ранее [название села] писалось иероглифами *** (три деревни).

«Избыточное» село.

Почтовый двор Саюфу; ранее (название почтового двора] писалось иероглифами ***.

Почтовый двор Таки; ранее [название почтового двора] писалось иероглифами ***.

Храмовое село [Камудо].

История названия Камудо такова. Во времена правления оми Камудо Икасонэ были возведены священные ворота камудо[122], поэтому-то [его] и назвали Камудо. [Род] оми Камудо с древнего времени и до сих пор постоянно живет там. Поэтому-то и называют [уезд] Камудо.

Село Асаяма; находится в 5 сато 56 аси на юго-восток от уездного управления. [Там] пребывала дочь бога Камумусуби богиня Матамацуку-тамано-мура-химэ.

/203/ В те времена Великий бог — создатель Поднебесной-Онамоти каждое утро (аса) навещал [ее] как супругу, поэтому [село] и назвали Асаяма.

Село Хиоки; находится в 4 сато прямо на восток от уездного управления. Во времена [правления] царя, управлявшего Поднебесной из дворца Сикисима, [сюда] был послан томобэ[123] Хиоки; он жил здесь и управлял, поэтому и называют [село] Хиоки.

Село Ямуя; находится в 6 сато на северо-восток от уездного управления. Сын бога Адзисуки-така-хико [по имени] Ямуя-хико пребывает там, поэтому и называют [село] Ямуя. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).

Село Яно; находится в 3 сато 210 аси прямо на север от уездного управления. Там пребывала дочь бога Сусаноо [по имени] Яно-но-вака-химэ; в те времена Великий бог-создатель Поднебесной Онамоти, для того чтобы встречаться с ней как с супругой, изволил построить дом (я); поэтому-то [село] и называют Яно.

Село Такакиси; находится в 2 сато на северо-восток от уездного управления. Сын Великого бога-создателя Поднебесной [по имени] Адзисуки-така-хико и днем и ночью сильно плакал, поэтому там построили высокий дом (такакия) и поселили его в нем, затем сделали высокую лестницу и заставляли [его] подниматься и спускаться [по ней], и так воспитывали [его][124]. Поэтому-то [село] и называют Такакиси. (В 3-м году Дзинки [написание названия села] было изменено на ***).

Село Коси; придано непосредственно уездному управлению. Во времена богини Идзанами рыли пруд, используя реку Хибути. Тогда пришли сюда люди из провинции Коси[125], построили плотину и остались здесь жить, поэтому-то [село] и называют Коси.

Село Намэса; находится в 8 сато на юго-запад от уездного управления; здесь пребывала дочь бога Сусаноо богиня Вакасусэри-химэ.

/205/ В то время когда Великий бог-создатель Поднебесной посещал [ее], встречаясь ([с ней] как с супругой, перед этим храмом [Намэса] была скала, верх которой был очень скользкий. И [бог] изрек: «Ох, какая скользкая скала» (намэсива нарукамо), — так он изволил сказать. Поэтому-то [село и] называют Намэса. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).

Село Таки; находится в 20 сато на юго-запад от уездного управления; там пребывает дочь Великого бога-создателя Поднебесной — богиня Адакая-нуси-такики-химэ. Поэтому [село] и называют Таки. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).

«Избыточное» село; находится в 36 сато на юго-запад от уездного управления (объяснение названия [села] такое же, как и в описании уезда Оу).

Почтовый двор Саюфу; находится там же, где и уездное управление. [Сюда] приехал и жил человек из провинции Коси по имени Саёфу. Поэтому [почтовый двор] и называют Саифу[126]. (В 3-м году Дзинки [название двора] было изменено на ***); причина прибытия сюда [этого человека] такова же, что изложена в описании села Коси.

Почтовый двор Таки; находится в 19 сато на юго-запад от уездного управления (объяснение названия [почтового двора] такое же, как и у села Таки).

вернуться

122

«...были возведены священные ворота» — камудо татэмацурики; такие ворота строились на дороге при въезде в провинцию, в данном случае в Идзумо. Такие же ворота были построены в селе Митоя (уезд Ииси) и на горе Мисака в уезде Нита (ФАК, стр. 201).

вернуться

123

«...томобэ Хиоки»; томобэ — одно из низших придворных званий.

вернуться

124

«...и так воспитывали его»; в описании села Мисава уезда Нита есть подобная же легенда о воспитании Адзисуки-така-хико, только в. другом варианте. Похожие легенды о воспитании Хомуцувакэ (сын царя Суйнин) записаны в Кодзики и Нихонги.

вернуться

125

«Тогда пришли сюда люди из провинции Коси...»; очевидно, в уезд. Камудо провинции Идзумо были посланы на постройку плотины (одна из форм трудовой повинности) крестьяне из провинции Коси, которые после окончания работ остались там на постоянное жительство.

вернуться

126

«...называют Саифу»; в этом абзаце равнозначно употреблены слова: саюфу, саёфу и саифу. Акимото К. полагает, что, поскольку юфу, ифу и ёфу близки по звучанию, то, видимо, употреблялся любой из них (ФАК, стр. 205). В современном языке саюфу и саифу произносятся как саю (т. е. долгое ю), а саёфу — как саё (т. е. долгое ё).