/201/ Всего: сел — 8 (деревень — 22), «избыточное» село — 1, почтовых дворов — 2, храмовое село — 1.
Село Асаяма; и теперь [для написания названия села] пользуются ранее употреблявшимися иероглифами (две деревни).
Село Хиоки; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами (три деревни).
Село Ямуя; ранее [название села] писалось иероглифами *** (три деревни).
Село Яно; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами (три деревни).
Село Такакиси; ранее [название села] писалось иероглифами *** (три деревни).
Село Коси; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами (три деревни).
Село Намэса; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами (две деревни).
Село Таки; ранее [название села] писалось иероглифами *** (три деревни).
«Избыточное» село.
Почтовый двор Саюфу; ранее (название почтового двора] писалось иероглифами ***.
Почтовый двор Таки; ранее [название почтового двора] писалось иероглифами ***.
Храмовое село [Камудо].
История названия Камудо такова. Во времена правления оми Камудо Икасонэ были возведены священные ворота камудо[122], поэтому-то [его] и назвали Камудо. [Род] оми Камудо с древнего времени и до сих пор постоянно живет там. Поэтому-то и называют [уезд] Камудо.
Село Асаяма; находится в 5 сато 56 аси на юго-восток от уездного управления. [Там] пребывала дочь бога Камумусуби богиня Матамацуку-тамано-мура-химэ.
/203/ В те времена Великий бог — создатель Поднебесной-Онамоти каждое утро (аса) навещал [ее] как супругу, поэтому [село] и назвали Асаяма.
Село Хиоки; находится в 4 сато прямо на восток от уездного управления. Во времена [правления] царя, управлявшего Поднебесной из дворца Сикисима, [сюда] был послан томобэ[123] Хиоки; он жил здесь и управлял, поэтому и называют [село] Хиоки.
Село Ямуя; находится в 6 сато на северо-восток от уездного управления. Сын бога Адзисуки-така-хико [по имени] Ямуя-хико пребывает там, поэтому и называют [село] Ямуя. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).
Село Яно; находится в 3 сато 210 аси прямо на север от уездного управления. Там пребывала дочь бога Сусаноо [по имени] Яно-но-вака-химэ; в те времена Великий бог-создатель Поднебесной Онамоти, для того чтобы встречаться с ней как с супругой, изволил построить дом (я); поэтому-то [село] и называют Яно.
Село Такакиси; находится в 2 сато на северо-восток от уездного управления. Сын Великого бога-создателя Поднебесной [по имени] Адзисуки-така-хико и днем и ночью сильно плакал, поэтому там построили высокий дом (такакия) и поселили его в нем, затем сделали высокую лестницу и заставляли [его] подниматься и спускаться [по ней], и так воспитывали [его][124]. Поэтому-то [село] и называют Такакиси. (В 3-м году Дзинки [написание названия села] было изменено на ***).
Село Коси; придано непосредственно уездному управлению. Во времена богини Идзанами рыли пруд, используя реку Хибути. Тогда пришли сюда люди из провинции Коси[125], построили плотину и остались здесь жить, поэтому-то [село] и называют Коси.
Село Намэса; находится в 8 сато на юго-запад от уездного управления; здесь пребывала дочь бога Сусаноо богиня Вакасусэри-химэ.
/205/ В то время когда Великий бог-создатель Поднебесной посещал [ее], встречаясь ([с ней] как с супругой, перед этим храмом [Намэса] была скала, верх которой был очень скользкий. И [бог] изрек: «Ох, какая скользкая скала» (намэсива нарукамо), — так он изволил сказать. Поэтому-то [село и] называют Намэса. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).
Село Таки; находится в 20 сато на юго-запад от уездного управления; там пребывает дочь Великого бога-создателя Поднебесной — богиня Адакая-нуси-такики-химэ. Поэтому [село] и называют Таки. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).
«Избыточное» село; находится в 36 сато на юго-запад от уездного управления (объяснение названия [села] такое же, как и в описании уезда Оу).
Почтовый двор Саюфу; находится там же, где и уездное управление. [Сюда] приехал и жил человек из провинции Коси по имени Саёфу. Поэтому [почтовый двор] и называют Саифу[126]. (В 3-м году Дзинки [название двора] было изменено на ***); причина прибытия сюда [этого человека] такова же, что изложена в описании села Коси.
Почтовый двор Таки; находится в 19 сато на юго-запад от уездного управления (объяснение названия [почтового двора] такое же, как и у села Таки).
122
«...были возведены священные ворота» —
124
«...и так воспитывали его»; в описании села Мисава уезда Нита есть подобная же легенда о воспитании Адзисуки-така-хико, только в. другом варианте. Похожие легенды о воспитании Хомуцувакэ (сын царя Суйнин) записаны в
125
«Тогда пришли сюда люди из провинции Коси...»; очевидно, в уезд. Камудо провинции Идзумо были посланы на постройку плотины (одна из форм трудовой повинности) крестьяне из провинции Коси, которые после окончания работ остались там на постоянное жительство.
126
«...называют Саифу»; в этом абзаце равнозначно употреблены слова: