(У каждого из двух перечисленных выше сел по две деревни).
Происхождение названия Ииси таково: в селе Ииси пребывает бог Иисицубэ, поэтому [оно] и называется Ииси.
Село Куматани находится в 26 сато на северо-восток от уездного управления. Старики рассказывают: «Когда богиня Куси-инада-мито-атахасуманура-химэ, забеременев, собралась рожать, она искала место, где могла бы родить. Тогда, прибыв сюда, она изрекла: "Какая уединенная долина" (итаку кумакумасики тана нари), — так она соизволила сказать; поэтому и называется Куматани»[133].
/217/ Село Митоя; находится в 24 сато на северо-восток от уездного управления. В этом месте были священные ворота мито Великого бога, создавшего Поднебесную, поэтому [село] и называют Митоя. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***). Там есть казенные амбары.
Село Ииси; находится в 12 сато прямо на восток от уездного управления. Это место, куда спустился с неба бог Иисицубэ; поэтому [село] и называют Ииси. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***.
Село Танэ; непосредственно придано уездному управлению[134]. Когда Великий бог, создавший Поднебесную, — Онамоти и бог Сукуна-хико объезжали Поднебесную, в этом месте они бросили семена риса танэ[135]; поэтому [село] и называют Танэ. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).
Село Суса; находится в 19 сато прямо на запад от уездного управления. Бог Каму-Сусаноо изрек: «Хотя эта страна и мала, но это — моя родная страна[136]; поэтому я не даю своего имени камням и деревьям [а даю его этой стране]»[137], — и здесь бог упокоил свою душу. А кроме того, он выделил [поля] Осусада и Осусада. Поэтому [село] и называют Суса. Там есть казенные амбары.
Село Хата; находится в 19 сато на юго-запад от уездного управления. Это место, куда спустился с неба бог Хатацуми; поэтому [село] и называют Хата.
Село Кидзима; находится в 36 сато прямо на юг от уездного управления. [Там] пребывает бог Кидзимацуми; поэтому [село] и называют Кидзима. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***). Там есть казенные амбары.
Храм Суса.
Храм Кавабэ.
/219/ Храм Митоя (Мицуя-дзиндзя).
Храм Табэ (Табэ-дзиндзя).
Храм Ихиси (Ииси-дзиндзя).
(Перечисленные выше пять храмов зарегистрированы в «Реестре храмового ведомства»).
Храм Санага.
Храм Ихиси.
Храм Танака.
Храм Така.
Храм Мори.
Храм Тохи.
Храм Хикура.
Храм Икая.
Храм Фукано.
Храм Такува.
Храм Ками.
Храм Асика.
Храм Аватани.
Храм Анами.
Храм Камисиро.
Храм Сисиномура.
(Перечисленные выше 16 храмов не зарегистрированы в «Реестре храмового ведомства»).
Гора Такимура; находится в 1 сато прямо на восток от уездного управления.
Гора Анами; находится в 1 сато прямо на юг от уездного управления.
Гора Ямура; находится в 1 сато прямо на запад от уездного управления.
Гора Хиросэ; находится в 1 сато прямо на север от уездного управления.
Гора Котохики; находится в 35 сато 200 аси прямо на юг от уездного управления; высота — 300 цуэ, окружность — 11 сато.
/221/ Старики рассказывают: «На вершине этой горы есть пещера; внутри [пещеры] есть священный кото Великого бога[138], создавшего Поднебесную. Длина [его] — 7 сака, ширина — 3 сака, толщина — 1 сака 5 ки. А также есть статуя каменного бога, высота — 2 цуэ, окружность — 4 цуэ. Поэтому и называют гора Котохики»[139] (есть дикий виноград-эбикадзура).
Гора Иваана; находится в 58 сато прямо на юг от уездного управления. Высота — 58 цуэ.
Гора Хатакуи; находится в 52 сато прямо на юг от уездного управления (есть трава-мурасаки).
Три горных поля — Номи, Кими и Ивасуки — находятся в 40 сато на юго-запад от уездного управления (есть трава-мурасаки).
Гора Сахимэ; находится в 51 сато 140 аси на запад от уездного управления (это граница провинций Ивами и Идзумо).
Гора Хорисака; находится в 21 сато прямо на запад от уездного управления (есть криптомерия-суги и сосна-мацу).
Гора Кикаки; находится в 12 сато прямо на запад от уездного управления (есть трава-мурасаки).
133
«...потому и называется Куматани»; в этой легенде о богине Кусиинада-мито-атахасуманура-химэ зафиксирован древний обычай, при котором роды считались «нечистым» явлением, и женщина, готовившаяся рожать, удалялась в какое-либо уединенное место (в данном случае в глухую долину). Обычно для этого случая возводился шалаш, так называемый
134
«Село Танэ; непосредственно придано уездному управлению»
Слово
135
«...в этом месте они бросили семена риса» —
Однако это предложение дословно можно перевести: «Семена риса сюда они бросили», т. е. мы полагаем, что в этом предложении говорится не о раздаче семян риса местному населению, а о самом акте рисосеяния.
136
«Хотя эта страна и мала, но это — моя родная страна» —
137
«...я не даю своего имени камням и деревьям, [а даю его этой стране]» —
Вышеприведенное предложение
138
«...священный
139
«...Гора Котохики»; объяснение названия горы подобрано в таком смысле, что якобы каменный бог играл на каменном