Выбрать главу

Остров Тогами; окружность — 3 сато 180 аси, высота — 60 цуэ; растут: дуб (сии), сосна (мацу), копытень (мирононэгуса), астра (охаги), лигулария (цува), папоротник (сида).

Остров Камо; уже стал побережьем.

Остров Хасима; на нем растут: камелия (цубаки), катальпа (хисаги), падуб (ахаги), орляк (вараби), астра (охаги).

/123/ Остров Сиотатэ; имеются спиральные моллюски (тадэниси) и горец (нагатадэ).

В море Носиро есть остров Касима. Окружность его — 60 аси. В центре острова — чернозем; остров окружают скалы. На острове есть лишь одно дерево толщиной в руку. На побережье — москиты. Есть моллюски (ниси) и каскариль (миру).

На запад отсюда, [от устья реки Носиро], тянется морское побережье. Местами оно скалистое, местами — ровное, и по нему проходит [казенная] дорога.

До заставы Тэма, являющейся восточной границей провинции, — 41 сато 180 аса[51].

До мыса Хаясигаки, что служит границей с уездом Охара, — 33 сато 210 аси.

До мыса Сасафу, что служит границей с уездом Идзумо, — 42 сато 30 аси.

До переправы Асакуми, что служит границей с уездом Си-манэ, — 4 сато 260 аси.

Уезд, описанный выше, находится южнее Ириуми[52], и в нем расположено провинциальное управление[53].

Писцы уездного управления — чиновник без ранга[54] оми Ама; чиновник без ранга оми Идзумо.

Заместитель начальника уезда — чиновник 7-го ранга младшего разряда 1-й степени 12-го класса наград оми Идзумо.

Помощник начальника уезда — чиновник начального ранга 2-й степени 12-го класса наград оми Хаяси.

Служитель канцелярии — чиновник без ранга оми Идзумо.

/125/ УЕЗД СИМАНЭ[55]

Всего: сел — 8 (деревень — 24), «избыточное» село — 1, почтовый двор — 1.

Село Асакуми; и теперь [для написания названия села] пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.

Село Ямагути; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.

Село Тасими; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.

Село Михо; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.

Село Катаэ; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.

Село Кага; ранее [название села] писалось иероглифами ***.

Село Икума; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.

Село Хоки; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.

(У каждого из перечисленных выше восьми сел по две деревни).

«Избыточное» село.

Почтовый двор Тикуми.

История наименования [уезда] Симанэ такова. Бог Яцука-мидзу-омицуно, совершивший кунибики, изрекши, соизволил дать название этому уезду[56]; поэтому [и теперь] его называют Симанэ.

Село Асакуми; находится в 11 сато 64 аси прямо на юг от уездного управления.

Великий бог Кумано, повелев, /127/ определил место проживания пяти групп поваров какибэ[57], которые прислуживали ему во время приема пищи по утрам (асамикэ) и вечерам, поэтому и назвали Асакуми.

Село Ямагути; находится в 4 сато 298 аси прямо на юг от уездного управления. Сын бога Сусаноо [по имени] Цуруги-хико сказал: «Место, где я нахожусь, — это подошва горы» (ямагути), — так он изрек; поэтому и называется Ямагути. Село Тасими; находится в 11 сато 260 аси прямо на восток от уездного управления.

Великий бог, создавший Поднебесную, сказал: «Эта страна является страной, созданной прочно» (тасини), — так он изрек; поэтому и назвали Таси. Однако современные люди ошибочно называют Тасими. В нем есть казенные амбары. Село Михо; находится в 27 сато 164 аси прямо на восток от уездного управления.

Создавший Поднебесную Великий бог женился на богине Нунагава-химэ, дочери Хэцукусии, который был сыном пребывавшего в стране Коси бога Окицукусии. У них родился сын Михо-сусуми, поэтому [село] и называется Михо.

Село Катаэ; находится в 20 сато 80 аси прямо на восток от уездного управления.

Сын бога Сусаноо [по имени] Куниосивакэ сказал: «Местность, где я пребываю, красивая» (куниката эси), — так он изрек; поэтому и называется Катаэ.

вернуться

51

«...41 сато 180 аси»; эта и последующие цифры показывают расстояние от уездного управления до данного пункта (ФАК, стр. 123).

вернуться

52

«...южнее Ириуми»; в описании каждого уезда указывается, к какой из трех больших групп он относится, а именно: южнее Ириуми (уезд Оу); южнее Большого моря Оуми (5 уездов: Симанэ, Аика, Татэнуи, Идзумо и Камудо); горные уезды (3 уезда: Ииси, Нита и Охара) (ФАК, стр. 123).

вернуться

53

«...Уезд... в нем расположено провинциальное управление» — ...кори-ва куни-но мацуриготодокоро нари; мацуригото ***, равнозначно совр. тё *** 'управление'; Фудоки составлялись из описаний отдельных уездов, и поэтому описания провинциального управления нет ни в одном из описаний уездов. Когда отдельные описания собирались и обобщались в провинциальном управлении, в конце описания соответствующего уезда добавлялось вышеуказанное предложение и подписи лиц, совместно ответственных (рэнтай сэкининся) по данному уезду. Такие подписи есть в конце описания каждого уезда. То обстоятельство, что в этих подписях есть только фамилии, а нет имен, указывает на то, что эти записи являлись черновиком, а не официальным документом (ФАК, стр. 123).

вернуться

54

«Чиновник без ранга» — муи ***. В 733 г., когда было завершено составление Идзумо-фудоки, правительственным чиновникам за заслуги присваивался один из 12 рангов, а низшие служащие ранга не имели. Наместник провинции имел 12-й ранг.

вернуться

55

«Уезд Симанэ»; древний уезд Симанэ занимал восточную часть п-ва Симанэ (сейчас в уезде Яцука), т. е. район современных: Михоносэки, села Симанэ, г. Мацуэ (севернее р. Охаси и восточнее р. Сада), г. Касима (исключая территорию села Кю-сада и района южнее порта Этомо). Согласно версии Асаяма Сироси, уездное управление Симанэ находилось вблизи совр. Наса в г. Мацуэ, Оимохигаси-кавацу-мати (ФАК, стр. 125).

вернуться

56

«...изрекши, соизволил дать название этому уезду». Содержание самого изречения бога Яцука-мидзу-омицуно в Фудоки не приводится. Поскольку территория уезда Симанэ относилась к землям, присоединенным во время кунибики, то, по-видимому, поэтому богу Яцука-мидзу-омицу-но и приписали роль бога, давшего наименование этому уезду; но, возможно, что не было и самой легенды о том, как бог давал название этому уезду (ФАК, стр. 125).

вернуться

57

«...определил место проживания пяти групп поваров какибэ» — ицуцу-но ниэ-ноо-но токоро-о садамэ-тамаики; здесь ниэ 'дары богу' (главным образом продукты питания), о — сокр. от томо-но о (версия Акимото К.) 'группа'; таким образом, ниэ-но о 'группа какибэ', поставлявших продовольствие царскому двору и, очевидно, готовивших пищу и прислуживавших у царского стола.

Танака Таку (далее Танака Т.) полагает, что вышеуказанное предложение должно читаться ниэ-но куми... в том же значении 'группа какибэ...' (ИФК, стр. 104). И мы полагаем, что такое толкование ближе к объяснению названия Асакуми. Асакуми 'водонос' назывался один из бэ, который поставлял питьевую воду к царскому столу (аси 'утро', куму 'черпать', 'наливать'),.

Бумин, или какибэ; это полукрепостные крестьяне, находившиеся в непосредственном владении царского двора и крупных чиновников, как в центре, так и в провинциях.

Хотя реформами Тайка система бумин официально была отменена, но бэ, принадлежавшие царской фамилии, остались. Та часть их, которая работала при дворе, фактически была превращена в рабов-ремесленников и носила название томобэ и дзакко.