Не знаю, а может, я это и подразумевала? Не знаю.
Джефферсон. Угу. Ясно.
Мне хочется оправдаться, объяснить, что я имела в виду, а что — нет. Но… как? Не смогу.
Ратсо. Здорово? Здорово, я вас спрашиваю?
Он выныривает откуда-то и плюхается рядом на диван. Набрался.
Джефф стирает с лица обиду, смеется и хлопает Ратсо по плечу.
— Конечно, приятель. Здорово.
Ищет глазами, где остальные наши. Питер помогает Доминику разносить напитки. Пифия подошла к Умнику, и тот показывает ей, как работает генератор.
Вот у них, может, будущее есть.
— Как только я вас увидел, сразу понял, что вы классные, — бубнит Ратсо. — Я сказал себе: «Ратсо, эти люди — не какие-нибудь наглые выскочки. Они — первоклассные».
Я (со смехом). Почему ты так разговариваешь?
Ратсо. Как — так?
Я. Как в старом кино.
Ратсо. Ах, вот ты о чем. Знаешь, английский язык мне не родной. Родители привезли меня сюда из России в возрасте шести лет. Английский я учил по телепередачам и фильмам.
Джефферсон. Как тебя зовут на самом деле?
— Виталий, — говорит он. — Виталий. Ударение на средний слог.
Джефферсон. Это лучше, чем Ратсо.
Я. Телевидение, фильмы. Красота… (Еще мартини.) С этого гада-ученого надо бы три шкуры содрать за то, что он все испортил.
Ратсо. Какой ученый?
Я. А, ну, если вдруг какой-нибудь ученый придумал эту Хворь.
Ратсо. Я считал, кто-то занимался сексом с обезьяной — оттуда и пошло.
Я. Ну значит, три шкуры надо содрать с той шлюхи-обезьяны.
Джефферсон. Наш мир был мыльным пузырем. Один мыльный пузырь внутри другого. Он только и ждал, чтобы сойти с рельсов.
Я. Путаешь метафоры, кайфолом. За мыльные пузыри!
Ратсо (чокается со мной). За мыльные пузыри.
— И все же, — говорит Ратсо, — что привело вас на центральный вокзал? Что вы, ребята, задумали?
Мы с Джеффом переглядываемся. Он решается.
Джефферсон. Идем спасать человечество.
Я. Может, точнее сказать — юношечество?
Ратсо. Так вот почему ты победил в поединке! Тебя ведет предназначение. Когда ты принял бой, я мысленно сказал: «Теперь этого парня спасет лишь одно».
Джефферсон. Что именно?
Ратсо. А?
Я. Что его теперь спасет? В смысле, не теперь, а тогда?
Ратсо. Ну да. Сила Предназначения. С заглавной П. Вы слышите заглавную П, когда я произношу «Предназначение»?
Мы с Джеффом прыскаем.
Ратсо. Без шуток. Послушайте человека, у которого Предназначения не имеется. Кому-то оно дано, кому-то — нет. Вот мне, наверное, придется всю оставшуюся короткую жизнь бегать от северных конфедератов.
Наш смех обрывается.
Я. А при чем тут северные конфедераты?
Ратсо. Так это ведь их территория.
Джефферсон. Бар?
Я молча снимаю карабин с предохранителя.
Ратсо. И бар, и весь вокзал. Им принадлежит банк. Они обеспечивают безопасность. Словом, они тут главные.
Я быстро трезвею.
Ратсо. А что? В чем дело-то?
Джефф тоже насторожился.
Джефферсон. Нам пора.
Ратсо. Но…
Джефферсон. Отойди, Ратсо!
Кто-то кладет руку Джеффу на плечо.
И садится напротив нас. Блондин с высокими скулами.
Скуластый. Расслабьтесь. Куда спешить?
Глава 25
— Развлекаетесь? — Скуластый с улыбкой достает оливку из моего мартини и сует себе в рот.
Где все наши? Вижу только Питера; он ловит мой взгляд и замечает, кто ко мне подсел.
— На меня смотри, когда я говорю! — Скуластый чуть повышает голос. Помолчав, откидывается назад. — Знаешь, когда ты меня чуть не пристрелил, я поклялся: выживу — из-под земли достану. А ты вдруг сам нарисовался, надо же! Вот так повезло.
— Вряд ли тебе нужны мои извинения, — отвечаю я.
— Не, не нужны, — ухмыляется он и тянется за печеньем. — Как поживает… этот? Ну, который мою свинку убил?
— Слушай, парень, нам пора, — произносит Донна.
— Разрешаешь сучкам влезать в мужской разговор? — спрашивает меня Скуластый, не обращая на нее внимания, и с хрустом откусывает печенье.
— Не называй ее так.
— А то что?