Выбрать главу

- Ваша честь, - вмешалась обвинитель, голос ее звучал раздраженно. - Эти так называемые улики, которые, по словам мистера Моррисона, у него имеются, должны рассматриваться в ходе судебного разбирательства краж, а не на этом слушании. Мы понятия не имеем, откуда взялась эта пленка, возможно, она является сфабрикованной. Я вынуждена внести протест по поводу явных попыток защиты нарушить действующие в судах правила.

- Я уверен, что это нарушение правил, так беспокоящее мисс Кент, - ввернул адвокат, - сэкономит время и деньги налогоплательщиков, которые будут потрачены на проведение судебного разбирательства, в котором нет необходимости. Что же касается того, откуда взялась эта пленка, то она была записана мистером Дермонтом из компании "Дермонт текнолоджи", который вел наблюдение за мисс Голд.

- Хотя это и противоречит процедуре, - утвердительно кивнув, произнес судья, - вы можете продолжать.

Надменно расправив плечи, мисс Кент села на свое место. Чувствуя, как почва уходит у нее из-под ног, Рэйчел тоже села. Положив на колени руки, она с тревогой ожидала, что принесут с собой следующие минуты.

В течение всего времени, потребовавшегося служащим суда на то, чтобы вкатить в зал тележку фута в четыре высотой, на которой стоял телевизор, а ниже на полке видеомагнитофон, Рэйчел наблюдала, как адвокат несколько раз доставал из кармана носовой платок и стирал пот со лба. Было заметно, как у него тряслись руки. Почему он нервничает? Раньше он держался вполне уверенно. Что изменилось?

Склонившись к нему, она шепотом спросила:

- Что вы обнаружили?

Аккуратно сложив платок, он положил его в нагрудный карман пиджака.

- Нет времени объяснять.

- Но...

- Не сейчас, мисс Голд.

Установив телевизор так, чтобы изображение могли видеть и судья и присутствующие в зале, служащий включил оба аппарата в розетку на стене и удалился.

- Если вы готовы, мистер Моррисон, то приступайте, - сказал судья Раймэн.

- Хм, ваша честь, - выдохнув, произнес мистер Моррисон, - эта., э.., улика...

- В чем дело, мистер Моррисон?

- Прошу высокий суд предоставить защите еще несколько дополнительных минут, похоже, с доставкой пленки произошла задержка.

Мисс Кент вскочила с места.

- Очевидно, что этой пленки не существует, судья Раймэн. Защита просто пытается запутать дело, с тем чтобы ее клиент отделался небольшим залогом.

Рэйчел огляделась по сторонам, сбитая с толку происходящим, как и большинство присутствующих.

- Пленка существует, - сказал мистер Моррисон. - Детектив Хатчинс взял ее для обработки в лаборатории, чтобы улучшить изображение. Он должен...

Звуки суматохи донеслись из конца зала, и в дверях возник детектив, размахивающий зажатой в руке кассетой.

- Если позволите, ваша честь?

Рэйчел вдруг четко осознала, что происходит и каковы могут оказаться последствия. После просмотра пленки она может оказаться на свободе, но, если на пленке окажется то, чего она больше всего боится, вместо нее под арестом окажется ее сестра. Рэйчел схватила адвоката за рукав пиджака и заставила повернуться к себе лицом. Едва дыша, она спросила:

- Что на этой пленке?

- Я не знаю.

- Что-о?

- Мистер Дермонт попросил меня обратиться к судье с просьбой отложить заседание. Сказал, что имеет доказательство, оправдывающее вас и раскрывающее личность настоящего преступника.

Рэйчел откинулась на спинку стула в полной уверенности, что сейчас ее вырвет. В памяти всплыли прощальные слова Джексона: "Я обо всем позаботился". А раньше он предостерег ее, что сдаст Пенни полиции, если узнает, что она виновна. Неужели он нашел улики и намерен осуществить свою угрозу? Проведя половину своей жизни в заботах о семье, теперь она не может идти на попятную. Она должна предотвратить показ этой пленки до тех пор, пока не будет точно знать, что она не компрометирует ее сестру.

Мистер Моррисон с тревогой посмотрел на нее и поднялся. Рэйчел бросила умоляющий взгляд на Джексона. Ее подозрения, кажется, были обоснованны, - он хмуро наблюдал за ней.

Адвокат взял пленку из рук детектива, вставил ее в видеомагнитофон и протянул палец к кнопке воспроизведения.

- Прекратите! - вскрикнула Рэйчел, удивив себя и собравшихся. - Нет необходимости просматривать пленку. Я признаюсь. Я.., обкрадывала своих клиентов.

- Рэйчел!

Крик Джексона разнесся по залу. Зазвучавшие разговоры и стук молотка судьи смешались в ее наполненном гулом мозгу. Рэйчел услышала позади себя крик матери и тревожный шепот Пенни, но побоялась повернуться к ним. Она не в силах смотреть на искаженное мукой лицо Эмили, ибо не способна избавить ее от мук.

Джексон рывком повернул ее к себе лицом.

- Проклятье, Рэйчел, какого черта ты это делаешь?

Пылающая в его глазах ярость заставила ее пошатнуться.

- Я призналась.

- Ты не делала этого.

- Нет, делала.

Раздался стук молотка судьи, и наступила тишина.

- Еще одна подобная выходка, и я прикажу очистить зал, - предупредил судья Раймэн. - Молодой человек, вернитесь на свое место, или я удалю вас из зала.

Джексон встряхнул Рэйчел.

- Скажи ему правду.

Уголком глаза Рэйчел заметила, как дрожь пробежала по телу Пенни, наблюдавшей за ними широко раскрытыми от страха глазами.

- Я не могу, - прошептала Рэйчел. От стука молотка судьи она подскочила на месте.

- Кем бы вы ни были, молодой человек, приказываю вам вернуться на место, потребовал судья.

- Рэйчел, - не обращая на него внимания, взмолился Джексон, - ты заставила меня поверить тебе.

- Но моя сестра...

Его взгляд заставил ее умолкнуть.

- Доверься мне.

- Мисс Голд, что происходит? - с плохо скрываемой яростью воскликнул судья. - Вы признаете себя виновной по выдвинутому против вас обвинению?

Рэйчел хотелось довериться Джексону, ведь она любила его, но разве может она рисковать, предоставив распоряжаться жизнью своей сестры? Ей казалось, что она балансирует на краю пропасти, готовая вот-вот сорваться. Рэйчел стало безразлично: прижмется она к спасительной скале или рухнет вниз, ее жизнь после сегодняшнего дня больше не будет прежней. Она может потерять сестру, свой магазин, даже Джексона, возможно, все вместе, но ей не дано этого предотвратить. Она никогда не была азартным игроком, но знала, что существуют моменты, когда человек, чтобы победить, должен бросить вызов судьбе, подобно тому, как бросают игральные кости. Она бесчисленное количество раз давала подобный совет своим клиентам.

Рэйчел повернулась к судье.

- Нет, ваша честь. Я не признаю себя виновной.

- Что за ерунда!

Сенатор Гастингс вскочил с места.

- Дорогой, пожалуйста!.. Линда вцепилась в его руку и попыталась заставить сесть рядом с собой.

Он отдернул руку и указал на Рэйчел пальцем.

- Эта женщина преступница, не заслуживающая освобождения под залог!

- Позвольте напомнить вам, сенатор, - прищурив глаза, сказал судья, - что вы не являетесь членом данного суда и не обладаете здесь правом голоса.

- Ваша честь, Рэйчел Голд приглашали в наши дома с целью оказания определенных услуг. Вместо этого она удовлетворяла свой аппетит, забирая бесценные произведения, с одним из которых в руках ее и задержали. Она минуту назад призналась, что украла его, а теперь отпирается. Не кажется ли вам это странным?

- Кажется.

Сенатор сделал рукой жест в сторону телевизора.

- И вы собираетесь тратить время, свое и чужое, на просмотр видеопленки?

- Именно. - Судья Раймэн откинулся на спинку кресла и бросил предостерегающий взгляд на сенатора Гастингса. - Вы можете смотреть, а можете уйти. Решите это сами, но больше не произнесете ни слова.

Судья кивнул мистеру Моррисону.

- Приступайте.

Когда появилась картинка, Рэйчел ничего не узнавала в зернистом черно-белом изображении. Комната казалась освещенной извне, отчего диван, кресло и журнальный столик производили впечатление светящихся в темноте. Целую минуту не происходило никакого движения.

Джексон помог Рэйчел сесть. Тишина воцарилась в зале, словно все, затаив дыхание, вместе с ней ожидали, как материализуются ее самые худшие опасения и она увидит на небольшом экране свою сестру.