Выбрать главу

Тю. Пистолет сам выстрелил.

Йенс Спир. Да, конечно. Ведь, кажется, тебя зовут Справедливостью?

Тю. Да.

Йенс Спир. Да, ведь Справедливость — слепой зверь. Она мстит без разбора. Он сражает непроизвольно. (Поднимает пистолет и осматривает его, про себя.) Остался еще один заряд. (Замечает огонь в башне.) ЧтO это?

Тю. Башня горит.

Йенс Спир. Ты стоишь и смотришь, как горит башня, и не говоришь ни слова? (Пожимает плечами.) Ну, это столь же безразлично. (Вдруг.) А ты знаешь, чтO такое справедливость? Это — нечто там, в небесах. Она терпеливо стоит и смотрит, как люди совершают преступление, и потом устремляется вниз и карает смертью. (Осматривает пистоле; про себя.) Здесь остался еще один заряд… Одним словом, хочешь, Тю, взять у меня пистолет завтра утром?

Тю. Хорошо.

Йенс Спир. По твоему лицу пробежала улыбка? Что-нибудь обрадовало тебя?.. Так ты возьмешь пистолет?

Тю. Хорошо.

Йенс Спир. Ты найдешь его в моей комнате. Постучишься; никто не ответит, — но ы войдешь. Дверь будет отперта.

Тю. Хорошо.

Йенс Спир. И пистолет будет лежать у меня в руке.

Прячет пистолет и уходит за дальний угол строения.

Карено (справа). Счастливая встреча, старина. Я хочу побеседовать с тобой, прежде чем писать дальше.

Тю. Терезита умерла.

Карено. Терезита? Не будем говорить о ней.

Тю. Она умерла.

Карено. Умерла?

Тю. Выстрел попал в нее.

Карено. Я слышал выстрел. Попал в нее!

Тю. Да.

Карено. Как раз в нее! Как раз в нее!

Г-н Отерман (растерянный, спускается по лестнице). Мою дочь застрелили, Карено.

Карено. Слышал. Человек во власти высшего закона.

Г-н Отерман. Она умерла.

Карено (замечает пожар на башне, где огонь уже меньше). Великий Боже! Никак там пожар?

Тю. Башня горит.

Карено (складывает руки над головой). Башня горит! Мои рукописи! (Пошатываясь, идет к лестнице.) Труд моей жизни в огне!

Г-н Отерман (смотрит вдаль). Все стекла. Все дерево.

Карено. Неужели это — небесная кара за мои грехи? Неужели нет легче расплаты?

Г-н Отерман. Мою дочь застрелили.

Карено (вскакивает). Да, а ваши сыновья сгорели.

Г-н Отерман. Мои сыновья? Где Густав и Элиас?

Карено. Они были в башне.

Г-н Отерман (некоторое время смотрит на него). Это они разговаривали в башне? (Пронзительно вскрикивает, убегая к дальнему углу здания.) Элиас!

Карено. Мудрая Немезида! (Скрестив руки и низко склонив голову, уходит направо.)

Тю (остается одни по середине площади, высокий, стройный, с шапкой в руке).

1896