Выбрать главу

37

Место, на котором сидят (нем.).

(обратно)

38

Свинарник (нем.).

(обратно)

39

Шахматный слон по-английски называется bishop — епископ.

(обратно)

40

Ладья по-английски иногда именуется castle — замок.

(обратно)

41

Шахматный конь по-английски knight — рыцарь.

(обратно)

42

Английское название ферзя — queen (королева) — совпадает с фамилией Эллери.

(обратно)

43

Archer — лучник (англ.).

(обратно)

44

Бартлетт, Джон (1822–1905) — американский писатель, составитель справочника «Знаменитые цитаты».

(обратно)

45

Фаулер, Генри Уотсон (1858–1933) — английский лексикограф.

(обратно)

46

Роже, Питер Марк (1779–1869) — английский врач и лексикограф.

(обратно)

47

Хаксли, Томас (1825–1895) — английский ученый, сподвижник Ч. Дарвина.

(обратно)

48

Бенни, Джек (Бенджамин Кубельсьи) (1894–1974) — американский киноактер-комик. Воплощал на экране образы эгоистичных скряг, но в жизни был щедрым и скромным человеком.

(обратно)

49

Отец (лат.).

(обратно)

50

Сын (лат.).

(обратно)

51

Крёз (595–546 до н. э.) — царь Лидии с 560 г.; его имя стало символом богатства.

(обратно)

52

Фамилия Уай может писаться по-разному, однако ее произношение совпадает с английским названием буквы «Y».

(обратно)

53

Мидас — в греческой мифологии фригийский царь, обладавший даром превращать в золото все, к чему он прикасался.

(обратно)

54

«Журнал тайн Эллери Квина» — журнал, посвященный детективной прозе и издаваемый создателями Эллери Квина — Ф. Дэнни и М. Ли.

(обратно)

55

Форт-Нокс — военная база на севере штата Кентукки; с 1936 г. место хранения федерального золотого запаса.

(обратно)

56

Начальные буквы слов латинской фразы «Quod erat demonstrandum* («что и требовалось доказать»).

(обратно)

57

Кошка-девятихвостка — хлыст с девятью плетями.

(обратно)

58

Гудини, Гарри (Эрих Вайс) (1874–1926) — американский фокусник.

(обратно)

59

Форт, Чарлз (1874–1932) — американский писатель.

(обратно)

60

Иов — в Библии (Книга Иова) житель страны Уц, чье благочестие Бог испытывал, отнимая у него богатство, здоровье и детей.

(обратно)

61

Онан — в Библии (Бытие, 38:9-10) сын Иуды; женившись на вдове своего брата и не желая, чтобы она забеременела, «изливал семя на землю» (отсюда онанизм), за что был умерщвлен Богом.

(обратно)

62

Лот — в Библии сын Харрана, племянник Авраама, единственный из жителей Содома, кому Бог позволил покинуть вместе с семьей нечестивый город перед его разрушением. Жена Лота оглянулась назад, чтобы посмотреть на гибель Содома, вопреки воле Бога, за что была обращена в соляной столп (Бытие, 19).

(обратно)

63

Ной — единственный из людей, кому Бог позволил спастись вместе с семьей в ковчеге во время потопа (Бытие, 6–8).

(обратно)

64

Меттерних, Клеменс Венцель Непомук Лотар, князь фон (1773–1859) — австрийский государственный деятель, мастер интриги.

(обратно)

65

Легри — персонаж романа Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», жестокий рабовладелец.

(обратно)

66

Имеется в виду сказка Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес».

(обратно)

67

Принс, Мортон (1856–1925) — американский психиатр.

(обратно)

68

Типген, Корбетт X. и Клекли, Херви М. — американские психиатры.

(обратно)

69

Полинг, Джеймс Ньютон (1907–1976) — американский журналист.

(обратно)

70

Второе «я» (лат.).

(обратно)

71

Речь идет о повести Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», в которой врач Джекил научился высвобождать таящееся в нем злое начало, превращаясь временами из добропорядочного джентльмена в злобного урода Хайда.

(обратно)