Выбрать главу

— По вашему долгому молчанию я заключаю, что вы думаете о том, какой бы хреновый папаша из меня получился. Я не прав? — прервал ее мысли Блейк.

— Напротив, папаша мог бы получиться совсем неплохой. Зоя вас просто обожает. Почему вы не сказали мне, что они собираются продавать ранчо, а вы подумываете о том, чтобы купить его? — спросила она.

Джуди совсем не считала его обязанным докладывать ей о своих планах, дело не в этом. Ей начало казаться, что поездка на ранчо явилась чем-то вроде проверки. Неужели он полагает, что Джуди Хейл согласится поменять свою жизнь ради первого встречного мужчины, который попросит ее об этом? Или он всего-навсего хотел, чтобы на свежем воздухе она сбросила несколько лишних фунтов?

Она понимала, что в голову ей приходит страшная чепуха. Да и какое ему дело до…

Внезапно он остановил машину. Вокруг, насколько хватало глаз, расстилалась пустыня, и ей на какое-то мгновение показалось, что в мире существуют только он и она.

— Я просто еще ничего не решил. Кроме того, я хотел узнать ваше мнение об этом ранчо, прежде чем попросить вас выйти за меня замуж, — внезапно произнес он.

От неожиданности Джуди внутренне ахнула.

— Вы, наверное, шутите?..

— Я никогда не шучу в серьезных делах и не говорю того, что не думаю. Как вы уже знаете, я из хорошей йоркширской семьи, а там меня с детства учили говорить, что думаю, а не ходить вокруг да около.

Джуди сидела молча, не зная, что сказать.

— Так каков же ваш ответ?

— Конечно, я не могу выйти за вас замуж.

— Что вам мешает? Вы ведь свободны, насколько мне известно, и я тоже.

Джуди почувствовала, как в ней нарастает разочарование. Если бы он обнял ее и сказал, что любит, тогда другое дело. Но перед ней сидел рассудительный йоркширец, который никогда не говорит того, что не думает…

— Мы недостаточно хорошо знаем друг друга, — наконец выдавила из себя Джуди.

— В ту минуту, когда я впервые увидел вас, я понял, что вы станете моей женой, — сказал он тихо.

Она вспомнила их первое знакомство, когда мысленно назвала его мистером Мачо. Сейчас она могла бы сказать то же самое.

— Так что вы хотите обо мне узнать? — спросил он, нарушив затянувшееся молчание.

Джуди понимала, что вторгается во что-то очень личное, во что-то обычно не подлежащее публичному обсуждению. Но не могла остановиться.

— В вашей комнате я видела фотографию. Мне тогда показалось, что снимок сделан накануне свадьбы. Хотя, конечно, это не мое дело.

Джуди покраснела от испытываемой неловкости. Она с трудом заставила себя не произнести имя Клер, хотя оно висело у нее на кончике языка.

— Я уже слишком далеко зашел и хочу, чтобы все, что касается моей личной жизни, стало вам известно. Имя девушки — Клер. И вы правы, это было свадебное фото.

Она молчала, и он продолжал:

— Она была подружкой невесты, а я шафером на свадьбе моего приятеля; там мы и познакомились, а через шесть месяцев уже были обручены. К тому времени истек срок контракта Клер с компанией.

— С какой компанией? — Теперь она хотела знать все.

— Она была очень талантливой балериной, а Гарри Брейди был ее менеджером. Все говорили, что ее ждет слава, и Клер в этом тоже не сомневалась.

Из того, как Блейк рассказывал, используя прошедшее время, Джуди заключила, что их браку помешала какая-то трагедия.

Она достаточно хорошо знала суровые законы мира искусства и понимала, насколько сильно это берет в плен человека, когда он настроен только на то, чтобы быть лучшим.

— И что же произошло? — тихо спросила она.

— Незадолго до того, как истек ее контракт, ей предложили прекрасную роль в новом балетном мюзикле. Таким образом, наша свадьба откладывалась на неопределенное время, но, в конце концов, это не имело значения. Тогда мы уже жили вместе в Лондоне, к большому неудовольствию моего отца. Главное, что с начала репетиций новой роли Клер страшно изменилась.

Джуди внезапно показалось, что она первая, кого Блейк посвящает в эту историю. Может быть, только Фрэнку он проговорился однажды во время ночной пирушки, но об этом он мог и не помнить. Но она молчала. Она просто тихо сидела в машине, стараясь быть как можно незаметнее.

— Клер стала совершенно фанатично следить за своим весом. Она всегда была такой легкой, что ее могло унести дуновением ветра. Костюмы к предстоящему спектаклю были очень облегающими и гораздо более откровенными, чем она до этого надевала. Ей стало казаться, что она слишком толстая, хотя это совсем не соответствовало истине.

— Неужели вы хотите сказать, что у нее началась анорексия[6]?! — воскликнула Джуди, но Блейк, казалось, ее не слышал.

вернуться

6

Болезнь, чаще всего поражающая молодых женщин и выражающаяся в патологическом страхе ожирения. Это ведет к полной потере аппетита, которая, в свою очередь, приводит к угрожающей жизни потере веса.