Но Мак слишком перебрал, чтобы отвечать на вопросы. Он улыбался и кивал, будто жена рассказывала ему самый удачный анекдот из всех, что ему довелось услышать, а потом поднял руку, чтобы горячо обнять ее за шею.
«Так, хорошо, — подумала она, аккуратно засовывая пачку в карман своего жакета. — Во всяком случае, эта трава, что он накурился, делает его довольно добродушным, а не раздражительным! Ласковый пьяница все-таки лучше, чем воинственный. Но деньги — это беда!»
Флора не могла догадаться, откуда у Мака наркотик, но если он его еще и продает, это намного хуже, хуже не бывает. Даже ей было известно, что продажа наркотиков — это тюрьма.
И она решила не дать ему уснуть. Мак обязательно сделается податливей, беззащитней, если она не позволит ему спать, а замучает его черным кофе и вопросами. Интуиция подсказала Флоре, что рано или поздно Мак выложит ей правду, чтобы только немного вздремнуть.
Как и следовало ожидать, открывшаяся истина была немного странной и даже похожей на вымысел.
Когда на следующий день Флора передала Тэлли историю, рассказанную ей Маком, он захохотал и воскликнул:
— Ну просто совершенно как в «Виски — хоть залейся».
— Какое еще «Виски — хоть залейся»? — переспросила, недоумевая, Флора, не знакомая с юмористическим романом Комптона Маккензи о жизни на Гебридских островах.
Тэлли совсем развеселился, так, что схватился за раскалывающуюся от боли голову.
— А правда, зачем тебе об этом читать, если ты, может, в этих условиях живешь? — пожав плечами, заявил он. — В этой книжке описывается, как корабль с грузом виски разбился около шотландского острова, и рассказана история, на какие уловки пускались островитяне, чтобы спасти груз и спрятать его и от таможенников, и от акцизного обложения. Очень забавная история… И много травки подобрал Мак?
— Травка — ты так наркотик называешь? А он просто сказал — это был тюк, похожий на тюк шерсти. Он нашел его на берегу.
— На Талиске? — обеспокоенно уточнил Тэлли.
— Нет, на Малле. Тюк валялся там на берегу моря, где он встал на якорь, чтобы распутать сети. Он его заметил с бота и сошел на берег, чтобы взглянуть.
Тэлли кивнул:
— Да, я читал, что такое случается. Иногда торговцы сбрасывают товар в море, когда думают, что их возьмут на абордаж. Или его просто волна сносит, когда груз перегружают в открытом океане, а он не помещается в лодке. Об этом были в прессе статьи.
— Мак должен был сообщить в полицию, — сказала Флора, — но не смог удержаться его попридержать. Просто подумал, что капельку на этом заработает, вначале от путешественников, а сейчас на вашей прислуге и на богатых гостях тоже. И что ты собираешься сделать?
Ее лицо даже сморщилось от переживаний, так что Тэлли отважился на быстрый успокаивающий поцелуй. Они находились в конторе, и их могли увидеть, но он не мог вынести выражения озабоченности и волнения на лице Флоры.
— Ничего такого, о чем тебе стоило бы беспокоиться. Я сам с Маком разберусь. Он где?
— Дома, в постели. Он не в форме! — Она криво улыбнулась. — Шампанское и — как ее — травка? Не очень-то они подходят друг другу.
Тэлли потер виски, в которых пульсировала боль.
— Ты права — не подходят. Я возьмусь за Мака во время ленча, когда он придет опохмелиться.
— Надеюсь, сегодня Калюм не ждал никакой рыбы?
— Он включил в меню на вечер вчерашний улов моллюсков и креветок. Они во льду не испортятся. — Тэлли порывисто дотронулся до ее руки: — Не волнуйся, моя дорогая.
Позднее, в «Оссиане», бледный, но хорохорящийся Мак был в состоянии почти полного compos mentis[26]. Когда Тэлли подступил к нему с увещеваниями по поводу его доходов от неожиданного морского наследства, тот загремел.
— Это была просто малость от кораблекрушения, никакого не было вреда, что я немного на этом заработал.
— Так вред будет, раз уж ты мой отель подставил, — настаивал на своем Тэлли приглушенным голосом. (В это время в баре было несколько человек, и ему не хотелось, чтобы из их беседы кто-нибудь что-то услышал.) — Сколько у тебя еще этого добра осталось?
Мак поежился:
— Почти все. Не так уж много я сбыл. Он спрятан в пещере около порта Рэмсей.
— На Лисморе? — удивился Тэлли. А почему ты там его держишь?
— Знаю одно местечко, где его спрятать. Там, где я его держу, никогда не найти.
— Но если это найдет полиция, тебя посадят. До сих пор тебе просто дьявольски повезло, что там спокойно, вот ты и соблазнился. Тебе нужно, Мак, от него избавиться.