Выбрать главу

В начале третьего часа такой езды, когда от моих нервов остались одни лохмотья, Дебби показала на торчащую среди деревьев ярко освещенную крышу и сказала:

— Туда, наверх.

Норман Смерч проехал через охраняемые ворота и поднялся по идущей вверх извилистой дороге к раскинувшейся на холме гостинице для курортников. Место отдыха, словно лагерь для военнопленных, окружала высокая освещенная ограда. В машине работал кондиционер, а здесь жара вновь на меня навалилась.

В лесу пронзительно жужжали насекомые.

К тому времени, когда нашлись комнаты с кухней, сил на разговоры у нас не было. Долтон и Зоула заняли односпальные кровати, Дебби ринулась к огромной двуспальной кровати, а я в нерешительности остался на кухне.

— Гарри, тебе негде спать, — сообщила вернувшаяся Дебби.

— Все нормально. Я лягу здесь.

Мы нашли несколько одеял, и я застелил ими диван. Потом разделся до белья и нырнул под простыню. Жужжание насекомых смахивало на визг сотни фанаток. По темному потолку металась бабочка.

Пока я лежал на диване и потел, мое воображение нарисовало другую картину. Кассандра стоит у выхода из аэропорта и спрашивает, не видел ли кто компанию из четверых людей («Они обронили кошелек. Куда они направились?..»); находит имя местного таксиста, звонит ему; разговорчивый Норман Смерч все выбалтывает; ранним утром защелкивающийся замок на входной двери бесшумно поддается взломщикам…

Что происходило в этом полусне дальше — не помню. Последнее, что я видел, это бабочку. Яркая и бесшумная, она нацелилась на меня, словно маленькая крылатая ракета.

ГЛАВА 23

Небо только начинало светлеть. Дебби в прозрачном белом халатике эдаким привидением вплыла на кухню.

— Гарри, просыпайся!

Включился свет, и она начала греметь шкафчиками.

— Есть кофе? Нет кофе!

«Тресь!»

— Есть хоть что-нибудь? Ничего нет!

«Тресь!»

Перебарывая смущение, я надел брюки под одеялом. Появился Долтон в своем ямайском прикиде.

— Давайте-ка уберемся отсюда. Они могут найти нас через Нормана Смерча.

— Выдумки! — сказала Дебби.

— Возможно, — ответил я. — Готова поспорить на собственную жизнь? Я думал об этом ночью, когда уже засыпал. Они могут ждать таксиста в аэропорту этим утром.

— Или выяснить его телефон в службе аэропорта.

А то и домашний адрес.

Дебби схватилась за голову:

— Боже милостивый!

— Дебби, одевайся, — сказал я. — Мы отправляемся в город. И не забудь прихватить свой кошелек.

Мы с Дебби торопливо прошли мимо бассейна, покинули территорию гостиницы и спустились с холма, на который вчера поднимались в такси. Ночной воздух напоминал духовку, а уж теперь, когда тропическое солнце устремилось ввысь, температура подлетела до девяноста градусов[14]. Я еле осилил эти две мили до Очо-Риоса. Голова у меня кружилась. Над домами, словно гигант среди лилипутов, вздымалось огромное круизное судно.

Как нам и было указано, мы шли вдоль главной улицы, людной и шумной даже в этот час. Мимо проплывали рынки с произведениями местных ремесленников, рыночные крикуны, магазинчики, торгующие всяким хламом для туристов… Еще одна миля, и мы оказались в местах, куда туристы с того круизного судна не заходят. Город изменился. Теперь перед нами будто шумела, клубилась, цвела буйным цветом Африка. Мы свернули на боковую улочку, обошли лежавшего на тротуаре молодого человека (он растянулся на постели из картона), и вот оно, «Саншайн ренталс», — как раз там, где рассказала служащая гостиницы. Беззубый пожилой индеец повел нас на задний двор. По дороге он наподдал кудахтавший курице, которая попалась ему на пути, и махнул в сторону поцарапанной, мятой, старой «тойоты», наполовину засыпанной листьями растущей рядом папайи. Дебби заплатила за неделю вперед американскими долларами. Хозяин сообщил, что «машина — хороший, очень хороший, никогда меня не подводил, а встанешь на дороге — звони мистеру Клейбону».

вернуться

14

Около 32 градусов по шкале Цельсия.