Выбрать главу
Так говорил, — и ахеян сердца взволновал Агамемнон Всех в многолюдной толпе, и не слышавших речи советной[200]. Встал, всколебался народ, как огромные волны морские, 145 Если и Нот[201] их и Эвр[202], на водах Икарийского понта[203], Вздуют, ударивши оба из облаков Зевса владыки; Или, как Зе́фир[204] обширную ниву жестоко волнует, Вдруг налетев, и над нею бушующий клонит колосья; Так их собрание всё взволновалося; с криком ужасным 150 Бросились все к кораблям; под стопами их прах, подымаясь, Облаком в воздухе стал; вопиют, убеждают друг друга Быстро суда захватить и спускать на широкое море; Рвы[205] очищают; уже до небес подымалися крики Жаждущих в домы; уже кораблей вырывали подпоры.
155 Так бы, судьбе вопреки[206], возвращение в домы свершилось Рати ахейской, но Гера тогда провещала к Афине: «Что это, дщерь необорная тучегонителя Зевса! Или обратно в домы, в любезную землю отчизны Рать аргивян побежит по хребтам беспредельного моря[207]? 160 Или на славу Приаму, на радость гордым троянам Бросят Елену Аргивскую[208], ради которой под Троей Столько данаев погибло, далёко от родины милой? Мчися стремительно к воинству меднодоспешных данаев! Сладкою речью твоей убеждай ты каждого мужа[209] 165 В море для бегства не влечь кораблей обоюдувесельных[210]».
Так изрекла; покорилась Афина владычице Гере: Бурно помчалась, с вершины Олимпа высокого бросясь, Быстро достигла широких судов аргивян меднобронных; Там обрела Одиссея, советами равного Зевсу: 170 Думен стоял и один доброснастного черного судна Он не касался: печаль в нем и сердце и душу пронзала. Став близ него, прорекла светлоокая дщерь Эгиоха[211]: «Сын благородный Лаэрта, герой, Одиссей многоумный! Как? со срамом обратно, в любезную землю отчизны 175 Вы ли отсель побежите, в суда многоместные реясь? Вы ли на славу Приаму, на радость троянам Елену Бросите, Аргоса дочь, за которую столько ахеян Здесь перед Троей погибло, далёко от родины милой? Шествуй немедля к народу ахейскому; ревностно действуй; 180 Сладостью речи твоей убеждай ты каждого мужа В море для бегства не влечь кораблей обоюдувесельных».
Так провещала; и голос гремящий познал он богини: Ринулся, сбросив и верхнюю ризу; но оную поднял Следом спешивший за ним Эврибат, итакийский глашатай. 185 Сам Одиссей Лаэртид, на пути Агамемнона встретив, Взял от владыки отцовский вовеки не гибнущий скипетр[212]; С оным скиптром пошел к кораблям аргивян меднобронных; Там, властелина или́ знаменитого мужа встречая, К каждому он подходил и удерживал кроткою речью: 190 «Муж знаменитый! тебе ли, как робкому, страху вдаваться? Сядь, успокойся и сам, успокой и других меж народа; Ясно еще ты не знаешь намерений думы царевой; Ныне испытывал он, и немедля накажет ахеян; В сонме не все мы слышали, что говорил Агамемнон;[213] 195 Если он гневен, жестоко, быть может, поступит с народом. Тягостен гнев царя, питомца Крониона Зевса; Честь скиптроносца от Зевса, и любит его промыслитель».
Если ж кого-либо шумного он находил меж народа, Скиптром его поражал и обуздывал грозною речью: 200 «Смолкни, несчастный, воссядь и других совещания слушай, Боле почтенных, как ты! Невоинственный муж и бессильный,[214] Значащим ты никогда не бывал ни в боях, ни в советах. Всем не господствовать, всем здесь не царствовать нам, аргивянам! Нет в многовластии блага; да будет единый властитель,[215] 205 Царь нам да будет единый, которому Зевс прозорливый Скиптр даровал и законы: да царствует он над другими».
Так он, господствуя, рать подчинял; и на площадь собраний Бросился паки народ, от своих кораблей и от кущей, С воплем: подобно как волны немолчношумящего моря, 210 В брег разбиваясь огромный, гремят; и ответствует понт им.
вернуться

200

Смысл греческого текста таков: взволновались все, кто не слышал, о чем шла речь на совете старейшин, и не понял, что Агамемнон испытывает войско.

вернуться

201

Нот — южный ветер.

вернуться

202

Эвр — восточный ветер; автор «Илиады» говорит о ветре и с юга и с востока, подразумевая юго-восточный ветер.

вернуться

203

Икарийского понта — Имеется в виду море вокруг острова Икарии, расположенного около большого острова Самоса в юго-восточной части нынешнего Эгейского моря. Название острова Икарии мифическая традиция связывала с падением Икара, сына Дедала. (См.: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. Л., 1964. C. 598). Икарийское море было особенно опасно для судов.

вернуться

204

Зефир — западный ветер. Представление о Зефире как бурном ветре отразилось в XXIII, 200.

вернуться

205

рвы — По ним корабли спускались в воду. (См.: Аполлоний Родосский. Аргонавтика. С. 21. Кн. I, стт. 371—374).

вернуться

206

судьбе вопреки — В представлении автора «Илиады» успехи и неудачи людей, в особенности эпических героев, зависят от судьбы, не всегда четко отличимой от воли богов, и в частности Зевса; в «Илиаде» иногда допускается возможность того, что то или иное событие, как в рассматриваемом случае, могло бы совершиться вопреки предначертанному, но почти всегда в форме, утверждающей в итоге нерушимость божественной воли (XVII, 321, 327; XX, 30; XX, 336). Лишь в «Одиссее» Зевс говорит о людях, которые своими злодеяниями навлекают на себя беды сверх того, что им суждено, обвиняя в то же время в своих несчастьях богов (Од., I, 33—35).

вернуться

207

по хребтам беспредельного моря — У Гомера: «по широкой спине», т. е. по беспредельной глади моря.

вернуться

208

Елену аргивскую — Супруга царя Спарты Менелая называется аргивской, т. е. аргосской, так как под Аргосом здесь, как и в II, 107, имеется в виду весь Пелопоннес.

вернуться

209

Далее к каждому ахейцу в отдельности будет обращаться побужденный Афиной Одиссей.

вернуться

210

кораблей обоюдувесельных — т. е. с рядами весел с той и с другой стороны корабля. Точный смысл гомеровского выражения был непонятен уже грекам классической эпохи, так что предлагалось и другое объяснение: «закругленных с двух сторон» — с носа и с кормы.

вернуться

211

дщерь Эгиоха — дочь Зевса, владельца эгиды.

вернуться

212

скипетр — Одиссей взял у Агамемнона его скипетр (см.: II, 101—109) как знак верховной власти над войском.

вернуться

213

Не все мы слышали, что говорил Агамемнон в совете старейшин.

вернуться

214

Мысль о слабости и трусости простолюдинов проводится последовательно в гомеровских поэмах.

вернуться

215

Этот стих Гомера повторяли в Греции как лозунг сторонники единовластия или олигархии (см., напр.: Феофраст. Характеры / Пер. Г. А. Стратановского. Л., 1974. С. 35. XXVI, 2).