В оное время Афина Тидея великого сыну[679]
Крепость и смелость дала, да отличнейшим он между всеми
Аргоса воями[680] будет и громкую славу стяжает.
Пламень ему от щита и шелома зажгла неугасный,
5 Блеском подобный звезде той осенней[681], которая в небе
Всех светозарнее блещет[682], омывшись в волнах Океана[683], —
Пламень подобный зажгла вкруг главы и рамен Диомеда
И устремила в средину, в ужасное брани волненье.
Был в Илионе Дарес, непорочный священник Гефеста[684],
10 Муж и богатый и славный, и было у старца два сына,
Храбрый Фегес и Идей, в разнородных искусные битвах.
Оба они, отделясь, полетели проти́в Диомеда;
Но они на конях[685], — Диомед устремляется пеший.
Только лишь стали сближаться, идущие друг против друга,
15 Первый троянец Фегес устремил длиннотенную пику:
Низко, блестящая жалом, над левым плечом Диомеда
Медь пронеслася, не ранив его; и воздвигнулся с пикой
Он, и его не напрасно копье из руки полетело:
В грудь меж сосцов поразил и противника сбил с колесницы.
20 Спрянул Идей, побежал, колесницу прекрасную бросив;
В трепете сердца не смел защитить и убитого брата;
Он бы и сам не избег от грозящего, черного рока,
Но исторгнул Гефест и, покрытого мрачностью ночи,
Спас, да не вовсе отец сокрушится печалью о детях.[686]
25 Коней меж тем изловив, Диомед, воеватель могучий,
Вверил дружине, да гонят к судам многоместным. Трояне,
Бодрые в битве дотоле, узрев, что Даресовы чада —
Тот устрашенный бежит, а другой с колесницы низвержен,
Духом смутилися все: и тогда Паллада Афина,
30 За руку взявши, воскликнула к бурному богу Арею:
«Бурный Арей[687], истребитель народов, стен сокрушитель,
Кровью покрытый! не бросим ли мы и троян и ахеян
Спорить одних, да Кронид промыслитель им славу присудит?
Сами ж с полей не сойдем ли, да Зевсова гнева избегнем?»
вернуться
Тритогения — древнее прозвище Афины, смысл которого был забыт уже греками классической эпохи.
вернуться
Амаринкова сына, Диора — См. II, 622.
вернуться
судьба оковала — не дала уйти от смерти.
вернуться
Пирос ~ Имбразид — См. II, 844—845.
вернуться
камень бесстыдный — Этот эпитет камня у Гомера отмечает Аристотель в своей «Реторике» (III, 11).
вернуться
бурного — В этом месте имеются разночтения в рукописной традиции. Более древним является, скорее всего, вариант, который можно перевести словами «(Фоас) устремившись».
вернуться
Тидея великого сыну — т. е. Диомеду.
вернуться
Между всеми // Аргоса воями — среди всех ахейцев.
вернуться
звезде той осенней — Речь идет о Сириусе; его появление на ночном небе начиная с так называемого гелиакического восхода знаменовало для греков начало осени, точнее времени созревания и сбора плодов, соответствующего нашей второй половине лета и осени (с конца июля).
вернуться
всех светозарнее блещет — Сириус — одно из самых ярких небесных светил.
вернуться
омывшись в волнах Океана — Так как греки считали, что вокруг плоской земли течет огромная река Океан, звезды, заходящие за горизонт, казались им погружающимися в Океан.
вернуться
Гефеста — Гомер изображает троянцев почитающими тех же богов, что и греки.