Выбрать главу
Грозно меж тем на богиню вскричал Диомед воеватель: «Скройся, Зевесова дочь! удалися от брани и боя. Или еще не довольно, что слабых ты жен обольщаешь[778]? 350 Если же смеешь и в брань ты мешаться, вперед, я надеюсь, Ты ужаснешься, когда и название брани[779] услышишь!»
Рек, — и она удаляется смутная, с скорбью глубокой. Быстро Ирида[780] ее, поддержав, из толпищ выводит В омраке чувств от страданий; померкло прекрасное тело! 355 Скоро ошуюю брани[781] богиня находит Арея; Там он сидел; но копье и кони бессмертные были Мраком одеты[782]; упав на колена, любезного брата Нежно молила она и просила коней златосбруйных: «Милый мой брат, помоги мне, дай мне коней с колесницей, 360 Только достигнуть Олимпа, жилища богов безмятежных. Страшно я мучуся язвою; муж уязвил меня смертный, Вождь Диомед, который готов и с Зевесом сразиться!»
Так изрекла, — и Арей отдает ей коней златосбруйных. Входит она в колесницу с глубоким крушением сердца; 365 С нею Ирида взошла и, бразды захвативши в десницу[783], Коней стегнула бичом; полетели послушные кони; Быстро достигнули высей Олимпа, жилища бессмертных. Там удержала коней ветроногая вестница Зевса И, отрешив от ярма, предложила амброзию[784] в пищу. 370 Но Киприда стенящая пала к коленам Дионы[785], Матери милой, и матерь в объятия дочь заключила, Нежно ласкала рукой, вопрошала и так говорила: «Дочь моя милая, кто из бессмертных с тобой дерзновенно Так поступил, как бы явно какое ты зло сотворила?»
375 Ей, восстенав, отвечала владычица смехов[786] Киприда: «Ранил меня Диомед, предводитель аргосцев надменный, Ранил за то, что Энея хотела я вынесть из боя, Милого сына, который всего мне любезнее в мире. Ныне уже не троян и ахеян свирепствует битва; 380 Ныне с богами сражаются гордые мужи данаи!»
Ей богиня почтенная вновь говорила Диона: «Милая дочь, ободрись, претерпи, как ни горестно сердцу. Много уже от людей, на Олимпе живущие боги, Мы пострадали, взаимно друг другу беды устрояя[787]. 385 Так пострадал и Арей, как его Эфиалтес и Отос[788], Два Алоида огромные, страшною цепью сковали: Скован, тринадцать он месяцев[789] в медной темнице[790] томился. Верно бы там и погибнул Арей, ненасытимый бранью, Если бы мачеха их, Эрибея[791] прекрасная, тайно 390 Гермесу не дала вести: Гермес Арея похитил, Силы лишенного: страшные цепи его одолели. Гера подобно страдала[792], как сын Амфитриона[793] мощный В перси ее поразил треконечною горькой стрелою. Лютая боль безотрадная Геру богиню терзала! 395 Сам Айдес[794], меж богами ужасный, страдал от пернатой[795]. Тот же погибельный муж, громовержцева отрасль[796], Айдеса, Ранив у врат подле мертвых[797], в страдания горькие ввергнул. Он в Эгиохов дом[798], на Олимп высокий вознесся, Сердцем печален, болезнью терзаем; стрела роковая 400 В мощном Айдесовом раме стояла и мучила душу. Бога Пеан[799] врачевством, утоляющим боли, осыпав, Скоро[800] его исцелил, не для смертной рожденного жизни. Дерзкий, неистовый![801] он не страшась совершал злодеянья: Луком богов оскорблял, на Олимпе великом живущих! 405 Но на тебя Диомеда воздвигла Паллада Афина. Муж безрассудный! не ведает сын дерзновенный Тидеев: Кто на богов ополчается, тот не живет долголетен;[802] Дети отцом его, на колени садяся, не кличут В дом свой пришедшего с подвигов мужеубийственной брани. 410 Пусть же теперь сей Тидид, невзирая на гордую силу, Мыслит, да с ним кто иной, и сильнейший тебя, не сразится; И Адрастова[803] дочь, добродушная Эгиалея, Некогда воплем полночным от сна не разбудит[804] домашних, С грусти по юном супруге, храбрейшем герое ахейском, 415 Верная сердцем супруга Тидида, смирителя коней».
вернуться

778

слабых ты жен обольщаешь — По традиционным представлениям древних греков женщины были более подвержены любовной страсти, чем мужчины.

вернуться

779

название брани — У Гомера, скорее: «шум брани».

вернуться

780

Ирида — вестница богов (см.: II, 785—786). Ср. также: III, 121—138.

вернуться

781

ошуюю брани — На левом фланге — очевидно, если смотреть на поле сражения со стороны ахейцев.

вернуться

782

копье и кони бессмертные были // мраком одеты — У Гомера туманом. Туман этот непроницаем для взгляда людей, но не составляет препятствия для Афродиты.

вернуться

783

в десницу — У Гомера: «в руки».

вернуться

784

амброзию — т. е. пищу богов (ср.: V, 341), которую едят также и их кони (см. также: V, 777).

вернуться

785

Дионы — Диона — мать Афродиты; представление о ней как о супруге Зевса, по-видимому, древне́е, чем соответствующая роль Геры. Близкая Дионе Дивия выступала в роли супруги Зевса в микенском пантеоне Пилоса. По версии Гесиода, Афродита родилась из крови Урана (Гесиод. «Теогония». 189—206).

вернуться

786

владычица смехов — букв.: «любящая улыбку».

вернуться

787

взаимно друг другу беды устрояя — Эти слова Дионы подходят к ранению Афродиты, так как Диомеда подстрекала Афина (V, 131—132), но плохо согласуются с рассказом о других нападениях смертных на богов (V, 385—404).

вернуться

788

О попытках Ота и Эфиальта, взгромоздив друг на друга горы Оссу, Пелион и Олимп, взобраться на небо и напасть на богов говорится в «Одиссее» (XI, 305—320).

вернуться

789

тринадцать ~ месяцев — тринадцать лунных месяцев, составлявших в совокупности год.

вернуться

790

в медной темнице — букв.: «в медном (глиняном) сосуде». Огромные глиняные сосуды — пифосы для зерна, обнаруженные уже в раскопанной Шлиманом Трое, легко могли навести на мысль об использовании их вместо темницы. При переносе этого представления в мифическое прошлое воображение, очевидно, «возвысило» такой сосуд, превратив его из глиняного в бронзовый. Сказания о Геракле утверждали, что в такой бронзовый сосуд, закопанный в землю, прятался от Геракла посылавший его на 12 подвигов царь Еврисфей.

вернуться

791

Эрибея — До нас не дошло никаких подробностей о ней, но слушатели Гомера, очевидно, знали их из имевших хождение эпических песен; стремление мачехи навредить подходящим способом своим пасынкам, очевидно, воспринималось Гомером и его слушателями как дело естественное и не требующее объяснений.

вернуться

792

Отзвуки популярных во времена Гомера эпических поэм о Геракле. Судя по сохранившемуся фрагменту, о сражении Геракла с богами рассказывал в не дошедшей до нас послегомеровской «Гераклее» Паниасис; использует это сказание также псевдо-Гесиод (Щит Геракла. 359—367) и Пиндар (Олимп. Оды IX, 31—35).

вернуться

793

сын Амфитриона — Геракл; мотив вражды Геры к Гераклу пронизывает весь цикл мифов о Геракле. См.: XIX, 96—125; XIV, 249—261.

вернуться

794

Айдес — Аид, бог подземного царства.

вернуться

795

от пернатой — т. е. от стрелы.

вернуться

796

громовержцева отрасль — сын Зевса Геракл.

вернуться

797

у врат подле мертвых — Слова греческого текста вызывали споры и недоумение уже в древности. Наиболее вероятным представляется перевод «в Пилосе среди мертвецов». Пилос был одним из очень немногих городов, в которых существовал культ Аида. Название Пилоса близко созвучно греческому слову, обозначающему ворота, и Пилос, очевидно, воспринимался иногда как «врата преисподней». Геракл, согласно мифам, неоднократно спускался в преисподнюю, в частности за Кербером. Очевидно, в не дошедших до нас древних мифах он вступал в открытый поединок с Аидом. Какую роль могли играть при этом упоминаемые в «Илиаде» покойники, мы не знаем.

вернуться

798

в Эгиохов дом — т. е. в дом Зевса.

вернуться

799

Пеан — В тексте Гомера Пайеон — врач богов (см. еще: V, 899—901; Од., IV, 231—232); в Микенскую эпоху почитался как бог под именем Пайавон, но его функции в те времена неизвестны. В послегомеровские времена сближается с Аполлоном, и его имя превращается в эпитет Аполлона.

вернуться

800

скоро — Этого слова нет в греческом тексте.

вернуться

801

Гомер снова возвращается к Гераклу.

вернуться

802

Этот стих Гомера часто цитируют позднейшие древнегреческие авторы.

вернуться

803

Адраст — царь Аргоса.

вернуться

804

пусть ~ Тидид ~ мыслит, да ~ не сразится, и ~ Эгиалея ~ не разбудит — пусть Диомед подумает, не сразится ли с ним ~ и не разбудит ли Эгиалея...