Выбрать главу
215 К ней обращаяся вновь, говорил Ахиллес быстроногий: «Должно, о Зевсова дщерь, соблюдать повеления ваши. Как мой ни пламенен гнев, но покорность полезнее будет: Кто бессмертным покорен, тому и бессмертные внемлют».
Рек, и на сребреном черене стиснул могучую руку 220 И огромный свой меч в ножны́ опустил, покоряся Слову Паллады; Зевсова дочь вознеслася к Олимпу, В дом Эгиоха отца, небожителей к светлому сонму. Но Пелид быстроногий суровыми снова словами К сыну Атрея вещал и отнюдь не обуздывал гнева: 225 «Грузный вином, пса имеющий очи, а сердце еленя! Ты никогда ни в сраженье открытое стать перед войском, Ни пойти на засаду с храбрейшими рати мужами Сердцем твоим не дерзнул: для тебя то кажется смертью. Лучше и легче стократ по широкому стану ахеян 230 Грабить дары у того, кто тебе прекословить посмеет. Царь пожиратель народа[84]! Зане над презренными царь ты, — Или, Атрид, ты нанес бы обиду, последнюю в жизни! Но тебе говорю, и великою клятвой клянуся.[85] Скипетром сим[86] я клянуся, который ни листьев, ни ветвей 235 Вновь не испустит, однажды оставив свой корень на холмах, Вновь не прозябнет, — на нем изощренная медь обнажила Листья и ко́ру, — и ныне который ахейские мужи Носят в руках судии, уставов Зевесовых стражи[87], — Скиптр сей тебе пред ахейцами будет великою клятвой: 240 Время придет, как данаев сыны пожелают Пелида Все до последнего; ты ж, и крушася, бессилен им будешь Помощь подать, как толпы́ их от Гектора мужеубийцы Свергнутся в прах; и душой ты своей истерзаешься, бешен Сам на себя, что ахейца храбрейшего так обесславил».
245 Так произнес, и на землю стремительно скипетр он бросил, Вкруг золотыми гвоздями блестящий, и сел меж царями. Против Атрид Агамемнон свирепствовал сидя; и Нестор Сладкоречивый восстал, громогласный вития пилосский[88]: Речи из уст его вещих, сладчайшие меда, лилися. 250 Два поколенья уже современных ему человеков Скрылись, которые некогда с ним возрастали и жили В Пилосе пышном; над третьим уж племенем царствовал старец. Он, благомыслия полный, советует им и вещает: «Боги! великая скорбь на ахейскую землю приходит! 255 О! возликует Приам и Приамовы гордые чада, Все обитатели Трои безмерно восхитятся духом, Если услышат, что вы воздвигаете горькую распрю,— Вы, меж данаями первые в сонмах и первые в битвах! Но покоритесь, могучие! оба меня вы моложе, 260 Я уже древле видал знаменитейших вас браноносцев; С ними в беседы вступал, и они не гнушалися мною. Что ж, подобных мужей не видал я и видеть не буду, Воев, как Пирифой и Дриас, предводитель народов, Грозный Эксадий, Кеней, Полифем, небожителям равный,[89] 265 И рожденный Эгеем Тезей[90], бессмертным подобный! Се человеки могучие, слава сынов земнородных[91]! Были могучи они, с могучими в битвы вступали, С лютыми чадами гор, и сражали их боем ужасным.[92] Был я, однако, и с оными в дружестве, бросивши Пилос, 270 Дальную Апии землю[93]: меня они вызвали сами. Там я, по силам моим[94], подвизался; но с ними стязаться Кто бы дерзнул от живущих теперь человеков наземных?[95] Но и они мой совет принимали и слушали речи. Будьте и вы послушны: слушать советы полезно. 275 Ты, Агамемнон, как ни могущ, не лишай Ахиллеса Девы: ему как награду ее даровали ахейцы. Ты, Ахиллес, воздержись горделиво с царем препираться: Чести подобной доныне еще не стяжал ни единый Царь скиптроносец, которого Зевс возвеличивал славой. 280 Мужеством ты знаменит, родила тебя матерь-богиня[96]; Но сильнейший здесь он, повелитель народов несчетных.[97] Сердце смири, Агамемнон: я, старец, тебя умоляю, Гнев отложи на Пелида героя, который сильнейший Всем нам, ахейцам, оплот в истребительной брани троянской».
285 Быстро ему отвечал повелитель мужей, Агамемнон: «Так, справедливо ты всё и разумно, о старец, вещаешь; Но человек сей, ты видишь, хочет здесь всех перевысить, Хочет начальствовать всеми, господствовать в рати над всеми, Хочет указывать всем; но не я покориться намерен. 290 Или, что храбрым его сотворили бессмертные боги, Тем позволяют ему говорить мне в лицо оскорбленья?»
вернуться

84

пожиратель народа — пожиратель общего достояния.

вернуться

85

Ахилл уже наметил план мести Агамемнону и уверен в успехе, получив, очевидно, достаточные для него заверения Афины (см. выше: стт. 212—214).

вернуться

86

скипетром сим — Ахилл держит в руках скипетр, который вручался глашатаем оратору в собрании войска или народа.

вернуться

87

судии, уставов Зевесовых стражи — Во время судебных разбирательств, осуществлявшихся на основе религиозно санкционированного обычного права (Зевесовы уставы), судьи также держали в руках скипетр.

вернуться

88

пилосский — Нестор был царем Пилоса — города на западном побережье Пелопоннеса.

вернуться

89

Перечисляются предводители лапифов, фессалийского племени.

вернуться

90

Тесей — афинский царь, друг Пирифоя.

вернуться

91

земнородных — У Гомера: «живущих на земле».

вернуться

92

Речь идет о сражениях лапифов с кентаврами, мифическими полулюдьми-полуконями (ср. Од., XXI, 295—304). Позднейшие мифы рассказывали о ссоре кентавров с лапифами, перешедшей в битву, но в нашем месте «Илиады» имеются в виду многократные сражения. По-видимому, автор «Илиады» знал утраченную для нас песнь о кентаврах и лапифах, отличную по содержанию от позднейших мифических версий.

вернуться

93

Апии землю — т. е. Пелопоннес.

вернуться

94

по силам моим — В греческом тексте выражение, которое в действительности, по-видимому, обозначало «самостоятельно, на свой страх и риск».

вернуться

95

Гомеровский эпос, как и эпос других народов, идеализирует людей героических времен, о которых ведется повествование, представляет их более сильными и храбрыми, чем нынешние. Нестор у Гомера утверждает даже, что и герои Троянской войны уступают в силе воителям предыдущих поколений. Ср.: V, 302—304; XII, 378—383; 445—454.

вернуться

96

матерь-богиня — Фетида, морская богиня, дочь Нерея.

вернуться

97

У Гомера Нестор говорит о превосходстве любого царя над подданными. Так как Ахилл сам является царем, слова Нестора неубедительны, и стихи эти, имеющие характер сентенции, ряд исследователей считают позднейшей вставкой.