Выбрать главу

"Скажи мне всё, и муки враз пройдут, -

Ему убийца словно другу обещает. -

"Поведай мне - зачем здесь ваш обоз

Так лихо по дорогам пробегает?"

"Логарн ловкач, он хитрый план придумал, -

Чуть позже компаньонам рассказал Илан. -

Уже давно готовит он внезапную атаку,

И лишь момент для наступленья выбирал".

* * * *

"Я не ослышался?! - стремительно бледнея,

Ферелл качнулся словно пьяный от вина. -

Как мог он так внезапно к нам явиться?

Советником победа мне обещана была".

Качают головами в страхе генералы:

Вассал нас предал, варваров пустил;

Пока мы войско так усердно собирали

Логарн наш главный город осадил.

"Берите все что есть и маршем на столицу, -

Командует король от гнева весь дрожа. -

"Пусть даже меньше нас, но если видят боги

Помогут нам разбить коварного врага".

Не ждут резервы, топот по дорогам,

В молчанье нервном, словно это сон.

Сражений ждали, только не сегодня

Рассчитывали скоро так оставить гарнизон.

* * * *

Зачем ему столица? То маневр умелый

Иль думает, что сразу будет сдан Вермилион?

Не лучше ль было все решить с Фереллом,

А уж потом добить пока враг ослаблён.

"Догадка у меня имеется, не знаю

Достойна ли она, - сказал Илан тогда. -

Брион так размышлял о личности Логарна:

Замыслил варвар утвердить свои права".

"Завоеватель он, но это ненадолго.

Без царской крови только стены сторожить.

Всю знать не перебить, а полчища не прочны -

Войскам его без королевства не прожить".

"Шпионы говорят, особое вниманье

Он уделяет юным дочкам королей,

Но чистокровных нет, разбавлены родами.

Вариант с наследницей Ферелла всё ж верней".

"Возможно, в этом цель внезапного маневра.

Ферелла армию успеет он разбить.

Но есть убежище для царственной особы,

Куда на случай бунта можно отступить".

"И если мысль верна, то шанс для нас открылся,

Где будет девушка - там будет и Логарн.

Война вокруг, бедлам и беспорядок,

Глядишь, получится нам провернуть обман".

11

Столица пала, даже дня не продержалась,

Не стал тиран солдат своих жалеть.

Ферелл уж близок, нужно торопиться

Принцессой милой срочно завладеть.

Но нет девицы, город обыскали

И только пытками смогли они узнать,

Что вывезли принцессу перед штурмом,

Никто не ведает, где надобно искать.

Правитель в ярости, отряды посылает

Он по окрестностям найти ее следы.

Не могут далеко ее запрятать,

Не вынести ей бешеной езды.

Логарн томится, ждет вестей хороших,

Но безуспешно все, и не помог обряд.

И вот когда в душе смирился он с утратой,

В ночи вернулся конников отряд.

Один из лучших генералов в лагерь прибыл,

И не один - трофей в руках держал:

Принцессу, что исчезла из-под носа,

Которую правитель так неистово желал.

Он на колено встал перед Логарном:

"Нашел я, наконец, кого ты так искал,

Твоя теперь принцесса и отныне

Весь север ты, стратег, завоевал".

Не слушает уже его речей Логарн,

С каким трудом принцессу отбивали.

На руки деву он немедленно поднял,

В шатер понес, пока все ликовали.

Лицо прекрасное, одежды дорогие,

Чепец весь в золоте, фамильный медальон.

Глаза красавица тихонько приоткрыла,

И подозренья смутные зашевелились в нем.

Он как во сне прочел в глазах зеленых,

Кто был пред ним сейчас и замысла исток.

В мгновенье понял все, но было уже поздно:

Воткнулся в горло вдруг отравленный клинок.

Мгновенно умер он, но демон полный гнева

Взревел истошно, выполз из шатра,

И на глазах людей покинул его тело,

Спустился в ад сквозь алые врата.

В испуге все и диком изумлении,

Тут едкий дым окутал всё вокруг.

Наутро лишь личину генерала

Нашли солдаты посреди кольчуг.

* * * *

Логарн погиб, забрав с собой удачу.

Соратники ж его не стали отступать.

Забыв о чести, алчности поддались,

Решили всю добычу, что награбили, забрать.

"Нас больше, - думали они высокомерно. -

И без Логарна тоже можем побеждать".

Но не было среди толпы единства,

Лишь варвар мог их всех в руках держать.

Ничем непримечательная местность,

Холмы лесистые, за ними шепот волн.

Две армии сошлись в смертельной схватке,

Решив исход ужаснейшей из войн.

Все знают Година, копейщиков Лотара,

Все помнят Тагрина и рыцарей его,

Стрелков Бигрема, конницу Олава,

И короля Ферелла славят до сих пор.

Эпилог

"Таков конец, - рассказ окончил старец. -

Героев, как и тени, слава обошла.

Король стал мертвецом - ни с чем они остались.

Награду смерть с собою забрала".

"Но подожди, откуда ты все знаешь? -

Воскликнул юноша. - Скажи же, наконец!"

На что старик лишь только усмехнулся:

"Не трудно знать, когда ты вхож в дворец".

"Наставником монарха был я прежде,

Огромной властью здесь я обладал.

Иной король на трон взошел недавно,

Меня как пса немедля прочь прогнал.

"Не может быть! Какая вышла встреча!

Не верится, что сам Брион передо мной сидит".

"Мой век прошел, я скоро в землю лягу (Брион)

Ищу того, кто правду сохранит".

"Все записать? Пожалуй, это просто.

Но нужно ль миру знать, как было все тогда?" -

Так странно глянул путник на Бриона,

И руку старца уколола вдруг игла.

"Ты постарел, Ворона, изменился.

Был грозен раньше, нынче - без вреда.

Не нужен ты, вот только рот болтливый

Закрыть бы надо раз и навсегда".

"Убийцы выжили, сплотились в этой схватке,

Теперь незримо держим север весь.

Тебе за нашу встречу благодарны,

А потому прими заслуженную смерть".

"Умрешь ты тихо, словно сон настигнет;

Не надо слов, тебе их не сказать.

Прощай, Брион, и не забудь Фереллу

Поклон в аду от всех нас передать".

И юноша исчез, как будто не бывало;

Лишь тело старца у скалы безжизненно лежит.

И только море, волнами играя,

Воспоминания об именах хранит.