— Почему ты ссоришься с Блэзом? — Внезапно миссис Делакроу приобрела неприятное сходство с увядшей версией своего внука.
— Мы ссоримся только по поводу денег. Обычное дело, я полагаю, и вполне объяснимое.
— По поводу денег возможны разногласия, но не ссоры. Ты могла бы оказать на него благотворное влияние.
— Нужно ли ему благотворное влияние? Я полагаю, — мстительно заметила Каролина, — что мадам Де Бьевиль выполняет роль in loco parentis[107].
Миссис Делакроу потребовалась вся ее выдержка, чтобы не улыбнуться.
— Я in loco parentis. Я последняя его родня по крови, кроме тебя, разумеется.
— Но я молода, неопытна, я все еще девушка, а Блэз — человек светский, и им руководит мадам, когда вас нет рядом, конечно.
— Теперь ты надо мной смеешься. — У вдовы появилось вдруг девичья хитреца в глазах. — Но ведь ты гораздо лучше приспособилась к нашей жизни, чем Блэз. Ты очень осмотрительна в выборе друзей…
— Девушки не выбирают. Нас выбирают.
— Но ты каким-то образом заполучила семью Хэя. Элен души в тебе не чает. Она приезжает сегодня с Пейном Уитни. Конечно, остановятся они в разных домах. Слава богу, мы пока еще не французы. Блэз здесь бывает, но кроме очаровательной мадам де Бьевиль, у него нет друзей…
— Нет друзей? Почему же, а Пейн, а Дел Хэй, когда он здесь, и все эти йельские сокурсники…
— У него на уме один Херст с его газетами.
— Как и у меня. Я иногда думаю, что наша кормилица давала нам чернила вместо молока.
Миссис Делакроу закрыла уши ладонями.
— Я этого не слышала!
Появился слуга с двумя полупрозрачными чашками бульона на серебряном подносе.
— Выпей, — сказала старая женщина. — Тебе нужно подкрепить силы. Надо готовиться к изнурительному сезону.
— Вы были столь добры, пригласив меня. — Каролина проникалась к своей хозяйке все большей симпатией. Она предполагала встретить пышущего огнем дракона, но приглашение было проявлением запоздалого любопытства, если не искренней приязни; первое из двух казалось Каролине куда более обещающим. Сама она тоже испытывала любопытство, и по многим причинам.
Пока разговоры о прошлом не возникали. Портрет Дениз Сэнфорд висел в гостиной, она выглядела очень молоденькой, и если бы не слегка удивленное выражение лица, очень похожей на Блэза. Портрета отца, Уильяма Сэнфорда, не было.
— Я его убрала, — сказала миссис Делакроу. Ты бы хотела его получить?
— Конечно.
— Он изображен в военной форме. Во время войны он сражался на стороне янки.
— Вряд ли так уж сражался, — не сдержалась Каролина.
— Это лучшее, что я о нем слышала. Мы поддерживали контакты только из-за Блэза, он мой последний внук, последняя родня, если не принимать в расчет Новый Орлеан — там я в родстве едва ли не со всеми.
— Тяжкое бремя!
Миссис Делакроу взяла Каролину под руку и они медленно шли по лужайке в направлении розовых мраморных ступенек.
— Мэми Фиш ждет нас к ланчу, она просто сгорает от нетерпения с тобой познакомиться.
— Не могу сказать того же о себе.
— Скажи ей это! Это будет для нее потрясением. Она считает себя самой интересной женщиной на свете, и сейчас, когда старая мадам Астор начала увядать, Мэми хочет занять ее место или скорее это Гарри Лер хочет сделать ее нашей некоронованной королевой.
— Волнующая перспектива, — пробормотала Каролина, размышляя, нельзя ли из этого сделать заметку и послать в «Трибюн» — разумеется, анонимно.
Они вошли в кабинет с украшенными лепниной стенами; мраморный бюст Марии Антуанетты вожделенно смотрел в окно, словно проголодавшаяся королевская овца на сочную траву газона.