Выбрать главу

Он обратился к королю:

— Ваше величество, не думаете ли вы, что столь ответственное дело стоило бы поручить более… проверенным мастерским? У нас есть оружейники, чьи семьи ковали мечи для королей на протяжении веков.

— А что не так с нашими мастерами? — вмешался Гиперион, в его голосе прозвучали опасные нотки.

— О, ничего плохого! — быстро ответил герцог. — Просто ваши методы массового производства больше подходят для… скажем так, повседневных нужд. А война требует индивидуального подхода к каждому изделию.

— Вы сомневаетесь в качестве нашего оружия? — Гиперион сделал шаг ближе к герцогу.

— Не сомневаюсь, а проявляю разумную осторожность, — парировал Равенскрофт. — Видите ли, когда на кону жизни десятков тысяч людей, нельзя экспериментировать с непроверенными методами.

Он повернулся к залу:

— Господа, подумайте сами! Мы собираемся воевать против магических существ, а наше снаряжение будет изготовлено… как бы это сказать… в промышленных масштабах людьми без соответствующего опыта.

— Без опыта? — Гиперион сжал кулаки. — Наши кузнецы…

— Ваши кузнецы прекрасно справляются с плугами и подковами, — с ядовитой улыбкой ответил герцог. — Но боевые мечи — это искусство, передающееся из поколения в поколение.

Инквизитор Доминик кивнул:

— Герцог прав. Против нечисти нужно освящённое оружие, изготовленное по древним канонам.

— Более того, — продолжил Равенскрофт, входя в раж, — позвольте выразить ещё одно опасение. Графиня, ваши… медицинские методы, безусловно, впечатляют в мирной обстановке. Но сможете ли вы лечить раны, нанесённые магическими когтями? Излечивать проклятия оборотней?

— Любые раны можно лечить при правильном подходе, — твёрдо ответила Ольфария.

— Теоретически, возможно, — согласился герцог. — Но у нас нет времени на эксперименты. Воинам нужны проверенные целители, знакомые с ранами от сверхъестественных противников.

Он обратился к королю:

— Ваше величество, я предлагаю более осторожный подход. Поручить снабжение армии традиционным мастерским, а медицинское обеспечение — церковным целителям.

— А графство Вальденк? — спросил король.

— О, для них найдётся достойная роль! — герцог улыбнулся. — Они могут обеспечивать продовольствием, организовывать тыловые службы… Вещи важные, но не критичные для исхода сражений.

Гиперион побледнел от ярости. Алые глаза вспыхнули опасным огнём:

— Герцог, вы позволяете себе слишком много.

— Я лишь выражаю обоснованные сомнения, — невозмутимо ответил Равенскрофт. — И делаю это в интересах короны.

— В своих интересах! — выпалил Гиперион. — Вы хотите отстранить нас от прибыльных военных заказов!

— Как вы смеете! — возмутился герцог. — Я думаю только о благе королевства!

— Лжец! — Гиперион шагнул вперёд, рука инстинктивно потянулась к мечу.

— Господа! — вмешался король, пытаясь предотвратить конфликт. — Успокойтесь! Мы все на одной стороне!

Но Гиперион был слишком разгневан:

— Ваше величество, этот человек систематически пытается дискредитировать нас! Сначала намёки на ересь, теперь сомнения в компетентности!

— Я высказываю обоснованные опасения! — парировал герцог. — И имею на это право как верный слуга короны!

— Верный слуга? — Гиперион рассмеялся зло. — Вы посылали убийц в наш особняк!

Зал замер. Открытое обвинение в покушении на гостей короля было серьёзным делом.

— Это… это клевета! — заикаясь, ответил герцог. — Я никого не посылал!

— Пленные говорят иначе, — холодно сказал Гиперион.

Король нахмурился:

— Какие пленные? О чём речь?

— Вчера ночью на нас напали профессиональные убийцы, ваше величество, — объяснила Ольфария. — Мы захватили несколько в живых.

— И почему я об этом не знаю? — грозно спросил Альбертус.

— Мы собирались доложить утром, — ответил Гиперион. — Не хотели портить праздник.

Герцог попытался взять инициативу:

— Ваше величество, даже если нападение было, это не означает…

— Молчать! — рявкнул король, и его детский голос прозвучал с королевской властностью. — Завтра утром будет расследование! А пока…