Выбрать главу

I arrived in Cambodia in January 1993, just six or seven weeks after my own country, India, had faced what was perhaps its most serious political crisis since it gained independence in 1947. The crisis was precipitated by the demolition of a mosque in the city of Ayodhya by Hindu extremists. The demolition of the mosque was followed by a wave of murderous attacks upon Muslim-minority communities in India. In a series of pogroms in various Indian cities, thousands of Muslims were systematically murdered, raped, and brutalized by Hindu extremists. In many respects, the language of the Hindu extremists, with the appropriate substitutions, was identical to that of the Khmer Rouge in Cambodia.

It was against the background of these tragic events that I found myself one day in Siem Reap, in northwestern Cambodia. In this town, famous for its proximity to the glorious temple complexes of Angkor Wat and Angkor Thorn, I came upon a group of Indian doctors who were running a small field hospital for the UN. By virtue of the camaraderie that links compatriots in a faraway place, I was invited to join them for a meal at their hospital. The doctors received me with the greatest cordiality in their prefabricated dining room. But no sooner had I sat down than they turned to me, smiling cordially across the rice and dal, and one of them said, "Mr. Ghosh, can you think of a good reason why we Hindus should not demolish every mosque in India? After all, we are the majority. Why should we allow minorities to dictate what is right for us?" I had not noticed until then that my hosts were all Hindus, from various parts of India.

Their line of reasoning was, of course, far from unfamiliar to me: it was the standard majoritarian argument trotted out by Hindu extremists in India. But here, in this context, with the gunshots of the Khmer Rouge occasionally audible in the distance, it provoked an extra dimension of outrage. In the first place, these doctors were not extremists, in any ordinary meaning of the term. On the contrary, they were the personification of middle-class normality. Second, they were probably not religious in any but the most private sense. For them, most likely, religion was no more than a mark of distinction, defining the borders of what they believed to be a majority. In the course of the furious argument that followed, I was amazed to discover — though perhaps I should not have been — that these doctors actually harbored a lurking admiration for the Khmer Rouge, an admiration that was in no way diminished by the fact that we were then under Khmer Rouge fire.

I was amazed because I could not immediately understand why extremist Hindu beliefs should translate so fluently into sympathy for a group that had no religious affiliations at all, a group whose ideological genealogy ought to have inspired revulsion in these middle-class professional men. It only became obvious to me later, reading reports from Bosnia, Croatia, Sudan, Algeria, Sri Lanka, and other strife-torn lands, that for this species of thinking, religion, race, ethnicity, and language have no real content at all. Their only significance lies in the lines of distinction they provide. The actual content of the ideology, whether it manifests itself in its religious avatar or its linguistic or ethnic one, is actually the same in every case, although articulated through different symbols. In several instances — Sri Lanka, for example — extremist movements have seamlessly shifted their focus from language to religion.

What, then, is this ideology that can travel so indifferently among such disparate political groups? I believe that it is an incarnation of a demon that has stalked liberal democracy everywhere throughout this century, an ideology that, for want of a better word, I shall call supremacism. It consists essentially in the belief that a group cannot ensure its continuity except by exerting absolute cultural and demographic control over a particular stretch of geography. The fascist antecedents of this ideology are clear and obvious. Some would go further and argue that nationalism of every kind must also be regarded as a variant of supremacism. This is often but not necessarily true. The nonsectarian, anti-imperialist nationalism of a Gandhi or a Saad Zaghloul was founded on a belief in the possibility of relative autonomy for heterogeneous populations and had nothing to do with asserting supremacy.

To return to where I began: it is my belief that extremist religious movements, whether in India or Israel or Egypt or the United States, are often supremacist movements, whatever their rhetoric. The movements that fit the pattern least perhaps are radical Muslim movements. Of all the world's religions, Islam remains today the least territorial, the least, as it were, nationalized. Yet it cannot be a coincidence that despite the critique of nationalism that is inherent in some branches of radical Islam, these movements have everywhere lapsed into patterns that are contained within the current framework of nation-states. Nor can it be a coincidence that in the Islamic world, as elsewhere, religious movements are at their most extreme in countries with large minority populations — Sudan and Egypt, for example. Indeed, such is the peculiar power of supremacist movements that they have actually conjured minorities into being where none actively existed before. Thus, in Algeria, Muslim extremists must now contend with an increasingly assertive minority Berber population.

In principle, it is not unreasonable that a population should have the right to live under religious law, with the proper democratic safeguards. But in practice, in contemporary societies, when such laws are instituted, they almost invariably become instruments of majoritarian domination. Consider, for example, the blasphemy laws enacted in Pakistan in the 1980s. A recently published Amnesty International report tells us that "at present several dozen people are charged with blasphemy, in Pakistan." The majority of these belong to the minority Ahmadiyya community. This sect, which considers itself Muslim, was declared heretical by the country's legislature, and its members were forbidden to profess, practice, or propagate their faith. According to Pakistani human rights activists, in a period of five years 108 Ahmadis were charged with blasphemy for practicing their faith. Over the past three years, according to the report, members of the Christian minority in Pakistan have also increasingly been charged with blasphemy. But here again, the meaning of blasphemy itself has changed. When a law such as this is available, it is unrealistic to expect that people will not use it in ways other than was intended. I quote from the report:

In a number of cases, personal grudges against Christian neighbours seem to have led people to settle their disputes by bringing blasphemy charges. Anwar Masih, a Christian in Sammundri in Faisalabad district, had a quarrel with the local Muslim shopkeeper over a small debt and was subsequently charged with blasphemy… A 13-year-old Christian boy in Punjab was reported to have said that he had had a fight with the eight-year-old son of a Muslim neighbour. "It all started with some pigeons. The boys caught my pigeons and they didn't want to give them back to me… The little boy with whom I had a fight said he saw me write [blasphemous words] on the mosque…" [The boy], who has never learned to read or write, and two adult Christians were charged with blasphemy, in May 1993.

How far we are here from a reverence for the spirit of scripture!

I would like to turn now to a novel which, more than anything I have read recently, has forced me to confront the questions that contemporary religious extremism raises for writers. This is the Bengali novel Lojja (Shame), by the Bangladeshi writer Taslima Nasrin. I believe that this book, deeply flawed in many respects, is nonetheless a very important novel and a work of considerable insight. It is also a work that is literally much misunderstood, because at the moment it is available to most of the world in an English translation that can only be described as appalling. As a result the book has received many slighting and dismissive notices in America and Europe, probably because reviewers have assumed uncritically that the translation provides an accurate indication of the book's quality. It happens that although I write in English, my native language is Bengali, and having read the book in the original, I know this assumption to be untrue. It seems more and more unlikely now that the book will ever get a fair reading, partly because it has become a pawn within the religious conflicts of the Indian subcontinent, and partly because Taslima Nasrin is herself now a global "cause" for reasons that have little to do with her writing.